[语法] “第一夫人” first lady,要不要大写词头?
第151期
(每周六、日推送)
first lady 和 president 的配偶,但和 president 不太一样。
president 是官方正式头衔,一般要大写,比如 President Obama(奥巴马总统)。
但 first lady 并不是官方正式头衔,无需大写,但如果是特指某人,为了表示尊敬, 也可以大写,比如:
The current First Lady of the United States is Melania Trump.
现今的美国第一夫人是梅拉尼娅·川普。
川普和梅拉尼娅
但不是特定指某个人的时候,也就是泛指的时候,小写就行了,比如:
Being a first lady may be her ultimate dream.
成为第一夫人可能是她的终极梦想。
另外,关于头衔的大小写,英文写作中还有以下规律:
1. 带人名的正式头衔,都要大写,比如:
I read an article last week about Prince William.
我上周读到了一篇关于威廉王子的文章。
2.不带人名的头衔,首字母一般不大写,如 king(国王)、prince(王子)、president(总统)、senator(参议员)等,如:
Prince William is widely considered to be the next king instead of his father, Prince Charles.
人们普遍认为威廉王子将成为下任国王,而不是他父亲查尔斯王子。
3. 如果用工作头衔作为称呼,或紧跟人名,应该大写其首字母,如:
Do you think I should start running on a treadmill, Doctor?
医生,您觉得我应该在跑步机上跑步吗?
We are so excited to have Vice President Barbara Smith present at the conference this year!
我们很高兴副总裁Barbara Smith出席今年的会议。
4.工作头衔没有紧跟在人名前后,或是有介词、逗号等隔开,工作的头衔一词可不大写首字母,如:
The marketing manager is John Smith.
市场部经理是John Smith。
Joe Smith is a marketing manager.
Joe Smith是市场部经理。
总结一下,如果这个头衔紧跟人名,如果某个头衔是泛指,或者跟人名关系不迷切时,小写即可。
学到了吗?
侃英语视频号上新啦
↓↓↓