查看原文
其他

[打卡] “宁为玉碎不为瓦全”,英语怎么说?

侃哥 侃英语 2021-09-12
版权所有·禁止转载


《美语宝典》

第169期

周一到周五发布




Better to die with honor 
than live with shame
宁为玉碎不为瓦全

►含义:
It is more honorable to do the right thing even if you will be punished or have to die for it than to live as a coward
即使遭受惩罚甚至为之而死,都要坚持做正确的事情,这是一种荣耀,而不能像胆小鬼那样苟且偷生。

►例句:
Many martyrs firmly believed that it’s better to die with honor than live with shame
很多烈士都坚定地秉持着“宁为玉碎不为瓦全”的理念。

►对话:
A: Why didn’t you accept his offer?
你为啥不接受他的条件?
B: Have you heard of the proverb, "Better to die with honor than live with shame"?
你听说过那句谚语吗,宁为玉碎不为瓦全?

►额外收获: 
1.honorable: /'ɒnərəbl/ adj.光荣的
2.coward: /ˈkaʊəd/ n.胆小鬼、懦夫
3.martyr: /ˈmɑːtə/n.烈士

►今日作业:
1. 请记牢今天的短语。
2. 请背诵上面的例句。
3. 请找一个小伙伴(或者跟自己)演练上面这则口语对话。
4. 请任用上面“意外收获”中的一个短语或单词进行造句,可以分享在下面"打卡日记"中。


►上期复习:点击此处



【每日打卡】

↓↓↓


(长按二维码进入打卡界面,并开启左上角通知)



点击
阅读原文
进入我的知识店铺
: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存