查看原文
其他

吴亦凡:“大家放心,我会自己进监狱”,应验了!

侃哥 侃英语 2021-09-12

侃哥的第 1466 次原创


昨晚微信朋友圈出现了罕见的刷屏!


弥漫着一股“喜大普奔”、“大快人心”的氛围:



打开微博热搜,果然,第一条“吴亦凡被刑拘”爆了,达到了惊人的5000w+关注,远远超过目前关注度很高奥运会和疫情。



看来,吃瓜才是群众的第一需求!


先科普一波英语,吴亦凡这次是“被刑拘”,因为还没有判刑,还不是真正“坐牢”,所以这次是 be put in detention,不是 put into prison。


北京警方官宣后,政法委发话了,也算坐实了吴亦凡的这桩丑闻:




这让我想起了吴亦凡此前发的一条澄清微博:



他说从来没有选妃、诱奸、迷奸,没什么未成年,如果有,“请大家放心,我自己会进监狱”。


今天要跟大家分享两个相关的英文表达。


吴亦凡此前打包票说“自己会进监狱”,现在真的被刑拘,用一个中文成语来描述就是“一语成谶(chèn)”。


这个成语指“不吉利的预言最后应验了”。


英文中对于“一语成谶”并没有直接的对应,不过我想到了 jinx 这个词。



《韦氏词典》的解释为 to foredoom to failure or misfortune(预先就注定会失败);to bring bad luck to(给...带来厄运)。


有点类似中文里的“下咒”,或者网友们常说的“立 flag”。


比如:I don't want to jinx anything by making promises.


译:我不想以做承诺的方式给任何东西下咒。换句话说,我可不想乱立 flag 最后事与愿违。


所以,“ 不要乱立 flag”可以说成:Don't jinx anything, OK?


再结合吴亦凡的事,给大家造个句体会一下:


Kris Wu jinxed himself by saying he would go to jail.


译:吴亦凡说他自己会进监狱这句话给自己下了咒。


当然,吴亦凡这次被刑拘,不是真的因为自己说了那句话,而是警方掌握了相关实锤证据才能将他绳之以法。


吴亦凡在《夏有乔木雅望天堂》的剧照


所以再回看吴亦凡当时那条“澄清”微博,说得那么信誓旦旦,现在沦为一通打脸。


所以今天要分享的第二个短语就是“打脸”。


这个词在英文中有一个非常对应的说法:have egg on one’s face



《韦氏词典》的解释为:


appearing foolish usually because something one said would happen has not happened


译:因为某人说某事会发生但实际上没有发生,这让某人显得很 sb。


换句话说,某人笃定说某事没有发生,但事实上发生了,也会让某人显得很 sb。


吴亦凡之前信誓旦旦说没有选妃、诱奸、迷奸、未成年…如果签哥真的这么清白,也不会落得刑拘的结果,妥妥地“have egg on his face”了。



昨晚又看了一遍都美竹爆料中的细节,细思极恐,这应该是明星和权贵圈心照不宣的成熟的运作方式了。


这次受害者足够勇敢,公检法也足够给力,正义最终没有缺席。


最近两大焦点负面人物,吴亦凡已经进去了,林生斌还会远吗?


猜你喜欢:

推荐:警方通报吴亦凡事件,“性同意年龄”值得每个人关注!

上篇:有趣一幕:康有为的玄孙女代表澳大利亚与中国对战!

语法:这个表面超级简单的句型,就是很难解释清楚,我尽力了...



BOOKING THE PROGRAM

直播预约

「侃哥外刊精读」周日-周四20:00

专注泛英语知识科普


点击
阅读原文
参加侃哥的免费英语学习群

: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存