查看原文
其他

正式批捕吴亦凡:为啥外媒标题中都少了这个词?

侃哥 侃英语 2021-09-12

侃哥的第 1480 次原创


《人民日报》发布:吴亦凡因涉嫌强奸被正式批捕。



随着这一宣布,吴亦凡的事儿也终于有了下文,接下来就等着法庭正式量刑宣判了。


据说强奸罪是监狱里鄙视链里最低端的,不知道养尊处优的签签能不能忍受,同情一秒钟。


心血来潮,谷歌了一下“Kris Wu arrested”,看看有没有报道这一事件,结果让我惊讶,不少知名媒体第一时间报道,看来吴亦凡的国际影响力还挺大的。



但我也发现了一个共性:这些标题中是不是都落了一个词?


我们逐一来看看:



《今日美国》:Chinese-Canadian pop star Kris Wu arrested on suspicion of rape(加拿大华裔流行歌手吴亦凡因涉嫌强奸被批捕)。



《卫报》:Pop star Kris Wu arrested in Beijing on suspicion of rape(流行歌手吴亦凡因涉嫌强奸罪在北京被批捕》


首先我们可以学到一个表达是“因涉嫌…”,叫做 on suspicion of…,这里的 suspicion 表示“嫌疑”,造句:


She was charged on suspicion of theft.(她因为涉嫌偷窃而被指控)。


另外,是不是觉得两个标题中 arrested 前面少了个 is?


别急,咱们再往后看一条:



《南华早报》Singer Kris Wu charged with rape in China(歌手吴亦凡被控强奸)。


那么问题就正式来了,无论前面的 arrested 还是这里的 charged,照道理都是“被动语态”吧,那么为啥前面没有 be 动词?直接怼上一个过去分词?



这是因为在以前的纸媒时代,版面寸土寸金,新闻标题必须短小精悍,不能像普通英语句子那样遵循常规的语法规则。


所以,标题里很多非关键性的词(如冠词、连词、系动词、助动词等)常常被省略。


但现如今媒体逐渐转移到互联网上,不受版面制约了,但这种简约的书写习惯还是保留了下来,成为了新闻标题的特色。


上面那些新闻标题,就属于“省略系动词”的情况。


be动词(is, am, are)属于系动词,很多时候只起到一个语法辅助的功能,无实义,经常成为省略的对象。


新闻标题中 be 动词省略大致分以下三种情况:


1.形容词前 be 动词省略


Some demonstrators injured in the clash with police(很多示威者在与警察的冲突中受伤了)。


形容词 injured(受伤的)在句中做表语,前面的are明显被省略掉了。


2.分词前 be 动词省略


① Six students killed in this shooting incident.(六名学生在此次枪击事件中丧生)。


这里的 killed 是一个过去分词,跟主语 students 构成被动关系,前面省略了 were。


② The U.S. considering increasing tariffs on China’s exports.(美国正考虑提高中国进口商品的关税)。


这里的 considering 是一个现在分词,跟主语 The U.S.构成主动关系,前面省略了 is。


3.不定式前省略 be 动词


U.N. to resume food aid to North Korea.(联合国恢复对朝鲜提供食物援助)。


动词不定式“be to do”常常表示即将发生的动作,前面的 be 动词也通常被省略,该标题中 to resume 前省略了 is。



由于精力有限,我无法穷尽所有英语新闻标题的省略原则,不过今天讲的这三条关于 be 动词省略的规则,已经能让大家看外媒标题时不那么懵逼了图片。


吃瓜还能猝不及防学到这么好的语言知识,是不是很神奇?学到了别忘了点赞哟!


猜你喜欢:

推荐:吴亦凡:“大家放心,我会自己进监狱”

上篇:阿富汗大乱:川普用这个单词骂拜登,不愧为嘴炮王!

口语:“五十步笑百步”,英文怎么说?



BOOKING THE PROGRAM

直播预约

「侃哥外刊精读」周日-周四20:00

专注泛英语知识科普


: . Video Mini Program Like ,轻点两下取消赞 Wow ,轻点两下取消在看

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存