你知道“有钱能使鬼推磨”用俄语怎么说吗?
1、Я хочу купить эту машину,но она стоит руку и ногу. 我想买辆车,但是它贵的要命!(Стоить руку и ногу 贵的要命(要花掉一个胳膊一条腿))
2、Ты не можешь купить ещё одну сумку, ты что думаешь я из денег сделан? 不能再买包了,你觉得我是钱做的吗?
3、Она вышла замуж за деньги и разбогатела. 她嫁给了有钱人,变富了。
4、Хорошая жена должна знать, что нужно отложить деньги на чёрный день. 一个好妻子要懂得未雨绸缪。(Отложить деньги на чёрный день 存钱以备不时之需之意)
5、Она получила то, что хотела,в конце концов,деньги решают всё. 最终她得到了她想要的一切,有钱能使鬼推磨。(Деньги решают всё 钱能解决一切)
6、Не опаздывайте на следующую встречу, ведь время - деньги. 下次约会别迟到,要知道时间就是金钱。
7、Через неделю я буду при деньгах, тогда я угощаю. 过一周我手头就有钱了, 那时我请客。((Не)При деньгах (没)有钱;(没)带着钱)
8、Деньги - это не всё, но без денег вы не можете сделать ничего. 钱不是万能的,但没有钱是万万不能的。