查看原文
其他

“关你P事”用俄语究竟要怎么说???

2017-09-08 俄语之家Ruclub

中国有句歇后语“狗拿耗子——多管闲事”。如果有人在你面前指手画脚,真的很想对这些人说一句“关你P事!”那你知道多管闲事用俄语怎?么说吗

1. Не твоё\ваше дело  与你\你们无关; 你\你们管不着

Я не знаю, как ты понял, но это не твоё дело. 我不知道你是怎么理解的,但这不关你的事。

2. Касаться кого-чего  涉及,论及

Это тебя не касается!  这与你无关!

Причина,по которой я опоздал,тебя не касается.  我迟到的原因与你无关。

3. Впутываться не в своё дело 干涉与己无关的事;多管闲事

Не впутывайся в дела взрослых. 不要过问大人的事。

4. Совать нос куда, во что  插一手,多管闲事

Не суй свой нос в чужие дела!  别多管闲事!

5. Не твоя печаль.Тебе лучше держаться подальше от этого.  关你屁事。你最好远离此事。

6. Не лезь в это,занимайся своим делом.  少管闲事,管好自己的事吧。

7. Ты не имеешь к этому никакого отношения.  你和这没一点关系。

8. Не вмешивайся,ты совсем не знаешь что произошло.  别多管闲事,你根本不知道发生了什么。

下方查看历史文章

俄语课堂上,老师经常说这几句!

如何装作在俄罗斯经常吃牛排的样子?一般人我不告诉他!

看过来 ! 分分钟提高逼格的声乐词汇

你真的分得清楚俄语中的那些“双胞胎单词”吗?

开学必备的俄语口语表达,赶紧学起来!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存