查看原文
其他

93岁英国女王罕见发表全国讲话 : 挑战不同以往 鼓舞民众齐心抗疫

I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
   我跟你们说我知道现在是一个越来越具有挑战性的时刻。我们国家生活的混乱时期:这种混乱给一些人带来了悲伤,给许多人带来了财政困难,给我们所有人的日常生活带来了巨大的变化。
   I want to thank everyone on the NHS(National Health Service)front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
  我要感谢英国国家医疗服务体系第一线的每一个人,以及护理人员和那些发挥重要作用的人,他们无私地在家庭之外继续他们的日常工作,支持我们所有人。我相信,全国人民将和我一起向你们保证,你们所做的一切都是值得赞赏的,你们的每一个小时的辛勤工作都使我们更接近于回到更正常的时代。
   I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
   我还要感谢那些呆在家里的人,他们帮助保护了弱势群体,使许多失去亲人的家庭免于痛苦。我们正在共同应对这一疾病,我想向你们保证,如果我们保持团结和坚定,我们就能战胜它。
   I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.  
   我希望在未来的岁月里,每个人都能够为自己应对这一挑战的方式感到自豪。而那些在我们之后的人会说这一代的英国人和其他人一样强大。这个国家的特点仍然是自律、心平气和的决心和同心同德。我们对自己的骄傲不是过去的一部分,它是界定我们的现在和未来。 
   The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children. 
   联合王国团结起来为其关心和必要的工作人员鼓掌的时刻将作为我们民族精神的表现而被铭记它的象征将是孩子们画的彩虹。
   Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.  
    在英联邦和世界各地,我们看到了人们团结起来帮助他人的感人故事,无论是通过分发食品包裹和药品,检查邻居,或改造企业来帮助救援工作。
    And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
    尽管自我隔离有时很难做到,但许多无信仰的人却发现,在祈祷或冥想中,自我隔离为他们提供了一个放慢速度、停顿和反思的机会
   It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do. 
  这让我想起了我第一次广播的情景,那是在1940年,在我姐姐的帮助下。我们,作为孩子,在温莎这里为了他们的安全,对那些从他们的家园被疏散并被送走的孩子们发表讲话。今天,许多人会再次感到与亲人分离的痛苦。但现在,就像当时一样,我们内心深处知道,这是正确的事情。
   While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us. 
   虽然我们以前面临过挑战,但这次不同。这一次,我们与全球所有国家一起努力,利用科学的巨大进步和我们本能的同情心来治愈疾病。我们将取得成功,而成功将属于我们每一个人。
   We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again.
   我们应该感到安慰的是,虽然我们还要忍受更多的痛苦,但美好的日子还会再来:我们还会和朋友们在一起;我们将再次与家人团聚;我们会再见面的。
    But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all. 

现在,我向你们所有人表达我的感谢和最温暖的祝愿。 

 

 

disruption 英 [dɪs'rʌpʃn] 美 [dɪs'rʌpʃn]  n. 分裂,瓦解; 破裂,毁坏; 中断;

Grief 英 [gri:f]   美 [ɡrif]  n. 悲伤; 悲痛; 悲伤的事;

Enormous 英 [ɪˈnɔ:məs]   美 [ɪˈnɔrməs]  adj. 巨大的; 庞大的; 极恶的; 凶暴的;

carrying out 执行; 进行; 完成; 抬出去;

Essential 英 [ɪˈsenʃl]   美 [ɪˈsɛnʃəl]  adj. 基本的; 必要的; 本质的;  n. 必需品; 基本要素; 必不可少的东西;

Assure 英 [əˈʃʊə(r)]   美 [əˈʃʊr]  vt. 向…保证; 使…确信; <英>给…保险;

Thereby 英 [ˌðeəˈbaɪ]   美 [ˌðerˈbaɪ]  adv. 由此,从而; 在那附近;

Vulnerable 英 [ˈvʌlnərəbl]   美 [ˈvʌlnərəbəl]  adj.(地方)易受攻击的; 易受伤的; 易受批评的;

Spare 英 [speə(r)]   美 [sper]  vt. 节省,俭省; 不用,抽出,省掉; 宽恕,饶(命),救命,使某人免遭(麻烦等); 出让,割爱,分让;

Tackle 英 [ˈtækl]   美 [ˈtækəl]  vt. 着手处理

Reassure 英 [ˌri:əˈʃʊə(r)]   美 [ˌriəˈʃʊr]  vt. 使安心,使消除疑虑; 再对…进行保险; 再保证;

Resolute 英 [ˈrezəlu:t]   美 [ˈrɛzəˌlut]  adj. 坚决的,刚毅的; 不动摇的;

self-discipline 英 [self 'dɪsəplɪn]  美 [ˈsɛlfˈdɪsəplɪn]  n. 自我训练,自我修养; 自律;

Characterise 英 ['kærɪktəraɪz]   美 ['kærɪktəˌraɪz]  vt. 是…的特征; 以…为特征; 描述(人或物)的特性; 描绘;

Define 英 [dɪˈfaɪn]   美 [dɪˈfaɪn]  vt. 规定; 使明确; 精确地解释; 画出…的线条;

vi. (给词、短语等)下定义,构成释义;

Commonwealth 英 [ˈkɒmənwelθ]   美 [ˈkɑmənwelθ]  n. 共和国; 联邦; 团体; 协会;

Convert 英 [kənˈvɜ:t]   美 [kənˈvɜrt]  vt. (使)转变; 使皈依; 兑换,换算; 侵占;

vi. 经过转变; 被改变; n. 皈依者; 改变宗教信仰者;

Isolate 英 [ˈaɪsəleɪt]   美 [ˈaɪsəˌlet]  vt. 使隔离,使孤立; [电]使绝缘; [化]使离析; [微]使细菌分离;  vi. 隔离,孤立;  n. [微]分离菌; 隔离种群; adj. 隔离的,分离的; 孤立的;

Meditation 英 [ˌmedɪˈteɪʃn]   美 [ˌmɛdɪˈteʃən]  n. 默想; 默念; 沉思; 冥想;

Evacuate 英 [ɪˈvækjueɪt]   美 [ɪˈvækjuˌet]  vt. 撤离,疏散; 排泄; 腾出(房子等); 除清,抽空; vi. 排空(胃肠); 疏散; 撤退;

Endeavour 英 [ɪn'devə(r)]  美 [ɛnˈdɛvɚ]  n. 尽力,竭力; vi.&vt. 努力,竭力;

Instinctive 英 [ɪnˈstɪŋktɪv]  美 [ɪnˈstɪŋktɪv]  adj. 天生的,生来的; 本能的,直觉的;

Compassion 英 [kəmˈpæʃn]   美 [kəmˈpæʃən]  n. 怜悯,同情; 恻隐之心;

Endure 英 [ɪnˈdjʊə(r)]   美 [ɪnˈdʊr]  vt. 忍耐; 容忍; vi. 持续,持久; 忍耐;


视频来源自网络公开资源,版权属于原作者。若侵权,请文末留言或回复信息告知删除。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存