查看原文
其他

我和我的祖国(英文版)


『我和我的祖国』
My motherland and me
作词:张黎军  

谱曲:秦咏成
译配:覃军 (湖北民族大学)
演唱:lucy (英文歌)

我和我的祖国
China catches my heart.
一刻也不能分割。
No one can break us apart.
无论我走到哪里。
No matter when I travel.
都留出一首赞歌。
You are what I am saying for.
我歌唱每一座山。
I'm singing of your high mountains.
我歌唱每一条河。
Singing of your land and rocks.
袅袅炊烟小小村落。
Sing of hometown the bigger or small
路上一道辙。
Sing of them once more.
我最亲爱的祖国。
Oh, China, how I love you.
我永远紧贴着您的心窝。
When I nestle in your arms feeling blue.
您用那母亲的脉搏。
You share with me the stories before.
和我诉说。
Make me cheerful.
我的祖国和我。
My motherland and me.
像海和浪花一朵。
Are the spindrift  and the sea.
浪是那海的赤子。
I am your dear spindrift.
海是那浪的依托。
You are the sea that hugs me.
每当大海在微笑。
Whenever you get to smile.
我就是那笑的漩涡。
You raise me up. Make me high.
我分担着海的忧愁。
I share all your sorrows and joys.
分享海的欢乐。
Share seashells on the shore.
啦啦啦啦啦
La la la la la la la la la.
啦啦啦啦啦
La la la la la la la la.
啦啦啦啦啦
La la la la la la la la la 
永远给我碧浪清波。
You are the mother, we all adore.
心中的歌。
We all adore.
我最亲爱的祖国。
Oh, China, how I love you.
我永远紧贴着您的心窝。
When I nestle in your arms feeling blue.
永远给我碧浪清波。
You are the mother we all adore.
心中的歌。
We all adore.


注释

nestle [ˈnesl]  偎依,贴靠; 

spindrift ['spɪndrɪft] 浪花

sorrow [ˈsɒrəʊ] 伤心事

seashell [ˈsi:ʃel] 贝壳

adore [əˈdɔ:(r)] 爱慕; 崇拜; 非常喜欢; 敬佩;


视频下载获取方式:


1、关注本公众号



2、发送数字  71 



图文来源于网络。以上图文,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。如涉及版权等问题,请及时与我们联系微信ID:ZSHUNJ。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存