查看原文
其他

联合国秘书长新年致辞:2020饱含辛酸,2021治愈创伤

关注我们☞ 高中英语教学交流网 2023-03-09

美国当地时间12月28日,联合国秘书长古特雷斯发表新年致辞,希望人们团结一致,使2021年成为“治愈之年(a year of healing)”。古特雷斯说,2020年是经历考验、遭遇悲剧和饱含辛酸(trials, tragedies and tears)的一年。但新年在即,我们看到了希望的曙光。让我们团结一致、共同努力,使2021年成为治愈之年。




双语原文

Dear Friends,

朋友们,

2020 has been a year of trials, tragedies and tears.

2020年是经历考验、遭遇悲剧和饱含辛酸的一年。

COVID-19 upended our lives and plunged the world into suffering and grief.

冠状病毒病颠覆了我们的生活,让世界陷入痛苦和悲痛。

So many loved ones have been lost — and the pandemic rages on, creating new waves of sickness and death.

许多亲人丧生,大流行病肆虐,造成一轮又一轮新的病痛和死亡。

Poverty, inequality and hunger are rising. Jobs are disappearing and debts are mounting. Children are struggling.

贫困、不平等和饥饿日趋严重。就业机会不断消失,债务负担越来越重。儿童在挣扎。

Violence in the home is increasing, and insecurity is everywhere.

家庭暴力在增加,不安全情况比比皆是。

But a New Year lies ahead. And with it, we see rays of hope:

但新年在即,由此我们看到了希望的曙光:

People extending a helping hand to neighbors and strangers;

大家向邻居和素不相识者伸出援手;

Frontline workers giving their all;

一线工作人员全力以赴;

Scientists developing vaccines in record time;

科学家争分夺秒,以前所未有的速度研制疫苗;

Countries making new commitments to prevent climate catastrophe.

各国作出新的承诺,立志防止气候灾难。

If we work together in unity and solidarity, these rays of hope can reach around the world.

如果我们齐心协力,团结一致,共同努力,这些希望之光定会照耀全球。

That’s the lesson of this most difficult year.

这就是今年这个最艰难的一年的经验教训。

Both climate change and the COVID-19 pandemic are crises that can only be addressed by everyone together – as part of a transition to an inclusive and sustainable future.

气候变化和冠状病毒病疫情的双重危机只有通过大家同舟共济才能克服——这是向包容和可持续未来转型的一部分。

The central ambition of the United Nations for 2021 is to build a global coalition for carbon neutrality - net zero emissions - by 2050.

联合国2021年的宏大核心目标就是到2050年建立一个全球碳中和联盟。

Every government, city, business and individual can play a part in achieving this vision.

各国政府、城市、企业和个人都可为实现这个愿景发挥自己的作用。

Together, let’s make peace among ourselves and with nature, tackle the climate crisis, stop the spread of COVID-19, and make 2021 a year of healing.

让我们携起手来,彼此和睦相处并与自然和谐共存,共同应对气候危机,遏制冠状病毒病疫情蔓延,让2021年成为治愈创伤的一年。

Healing from the impact of a deadly virus. Healing broken economies and societies. Healing divisions. And starting to heal the planet.

摆脱致命病毒的影响。恢复支离破碎的经济和社会。弥合分歧。还要着手治愈地球的创伤。

That must be our New Year’s Resolution for 2021.

这一定是我们2021年的新年决心。

I wish you all a happy and peaceful New Year, from the United Nations.

我在联合国祝大家新年快乐祥和。


END



本文来源于网络。以上图、文、音视频,贵在分享,版权归原作者及原出处所有,内容为作者观点,并不代表本公众号赞同其观点和对其真实性负责。

如涉及版权等问题,请及时与我们联系微信ID:ZSHUNJ。




因腾讯后台改版,需将公众号设置为星标才能查看最新推送内容1、点击文章标题下的 “高中英语教学交流网2、点击公众号首页右上角的“..."3、点击”设为星标


点分享 点点赞      点在看 


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存