查看原文
其他

【初心学堂】上海外国语大学2018年日语翻译硕士口译(日汉英口译方向)真题回忆版

2018-02-17 宪老师 初心联盟日语

在更新上外真题之前,先说个题外话,算是凌晨的一个紧急更新。没时间另外排版了,就插在这个前边吧~

昨天更新北大的推文【初心学堂】北京大学2017年日语翻译硕士考试试题完整回忆版后,有学员更我反应了如下情况

看到留言,我才意识到昨天的措辞可能会让人误解,暂时不知道怎么解释,把跟她的聊天记录放出来吧。特意在今天推文前面解释下,还是不知道从何说起,先把跟学员朋友的聊天记录放出来。


其实我之前听我们实习生的乔乔说过日语职翻联盟写了这个北大MTI考试真题回忆这件事情,虽然我也知道了,但是一直没有点开具体看北大MTI那篇经验帖子的具体内容。

后来我们也有收到投稿北大回忆帖子参加我们回忆真题活动的~

因为我们学员投稿是要参加我们奖金评选活动的。【联盟活动】考研经验回忆帖有奖征集Q&A,我们最后是要给奖金的,所以我们不会用其他公众号发过的经验稿件,也要求投稿必须独家授权的。当时,我也没点开链接,立马让乔乔撤了北大的那个投稿。写这些,只是想说明我们是很尊重别人的劳动成果的。


而且其实考前我已经安排了大外的朋友李同学去记题目,考完后立马发给我的。


但学员今天提醒我,刚才我才去看了职翻的那个真题回忆推文(我愿意发毒誓之前真的一直没看,如果看了我可能彻底不会放出来昨天的那个稿子了)。我初步判定的确有借鉴的可能,但是因为现在太晚我无法向大外的李同学法求证她是否借鉴过职翻的文章,待我明天求证后,如果真的有所借鉴,我愿意在次日首条推文道歉并按照国内期刊价格支付稿酬。


至于看轻北大这个真没有,你们仔细看看我上面跟学员朋友聊天记录就明白了。就不说我在北大也上课的事情了,我的导师是北大国发院院长陈春花老师,北大何志毅现在也是我们的学院的理事长,商业模式课程是北大汇丰商学院魏炜老师带的,商务英语老师课也是北大李兰欣老师待的,我北京的创业导师北京大学创新研究院杨军老师,说这些想告诉大家——我从来没看轻过北大,崇拜还来不及呢。


其实我昨天开头写那些就是为了避免被误解抄袭才添加上去的(我没有看职翻的回忆帖导致一直主观地认为职翻那边发的部分版),考研结束当时没有立马紧跟着职翻发文也是这个考量,一直自己是完整版还有些洋洋得意,没想到过于矫情无理的春秋笔法反而造成误解了,这点我需要自我检讨的。


好了,想看撕逼大戏的吃瓜群众可以散场了。我个人对唯斯还是很有敬意的,本来就很佩服其能在日语道路做学术走到底,大凌晨的从床上爬起来写这个,就是不想因为这件事情产生误会。明天情况跟大外的朋友李同学查明后,我再更新后续~


涉嫌侵权某同学的成果,也先别急着开骂。留言也回复你了。


看事情不要只看表面,以后走出社会也是这样,很多事情不是你想的那个样子。要学心平气和据理力争地争取自己的正当利益,不要被情绪左右自己。所有推文底部我也留了自己的联系方式,目前,我初步判断应该是我们这边供稿的姑娘借鉴你们的东西没跟我说明。



好了,言归正传,接下来就是我们上海外国语大学日语口译的真题。

这个我之前在我微博上更新过一部分,今天把完整版再发一遍吧~


翻译硕士英语


其实就两道大题:

一、一篇大概六七页A4纸那么多字的大阅读附上4道还是5道主观题

二、一篇800字以上的英文essay


大阅读题目:Barney's case for History of philosophy ,考完也没查到是从哪找的文章

下面会列举一些文章中出现的生词


因某些单词意思比较多,只列举在试题中的意思


instrumental  

起作用的,有帮助的 

be instrumental to a purpose 对达到某一目的有帮助

He was instrumental in bringing about an end to the conflict. 他在终止冲突过程中起了重要作用。


impart

给予(尤其是抽象事物),分予,传授

impart understanding and good will 给予理解与好意

impart a great deal of instruction to sb.给予某人以大量教导


hammer

原意是锤子,但试题中的意思是(不断重复)强使,反复推敲;通过不懈努力作出

The programme was hammered into shape last year.那方案是去年经反复研讨而制定的。


tangible

有形的,可触摸的;非想象的,实际的;明确的 确凿的

tangible evidence  确凿的证据


mimic

模仿,学……的样子,注意其过去分式与进行式是 mimicked 与mimicking

She is always mimicking the techers.她总喜欢模仿老师们。


theorem

定理 

 geometrical theorem 几何定理


scrutiny

详细的检查(或审查),仔细的观察

Foreign policy has come under close scrutiny recently.近来,政府的外交政策受到了认真彻底的审查。


stilted

(文体、言谈、行为等)夸张做作的,不自然的

talk in a stilted way 很不自然地说话。


ample

大量的,充裕的

ample opportunity 充分的机会


familiarity 

熟悉 通晓

familiarity with American history 通晓美国史


barbarism

未开化的状态,野蛮状态

live in barbarism 生活在未开化的野蛮状态


clairvoyant

有洞察力的,有超人视力的


heuristic

启发的,探索的

a heuristic assumption 探索性假设


pertinence 

有关性,相关性

the pertinence of the reply 回答的针对性


inclination

倾向,意愿


refrain from

忍住,节制

refrain from laughing 忍住笑


innate thirst for

对……固有渴望


作文题目:Digital Humanities in the New Era (800字以上essay一篇)


其实这个“Digital Humanities”也挺难理解的,感觉自己写偏题了,查了知乎上面的解释如下:

通俗的来说,数字人文指的是用数字时代的方式(比如云计算,大数据等)应用于人文学科。       目前涉及到的学科领域主要有文学(如《红楼梦》的词频分析,专业词语叫“文本挖掘”);历史学(历史信息和地理可视化GIS技术相结合,把某些朝代的历史变迁通过地图呈现出来);舞蹈表演(视频捕捉和运动轨迹分析,用于重新编创和构建没有真实演员的全息影像。)      时间上是近十年在国际上兴起的研究领域,主要是拜大数据时代所赐。美国斯坦福和英国伦敦大学有相关的研究中心。我国目前也有学者在跟进,武汉成立了相关研究中心。

我这边零星摘抄了些题干

感兴趣找原题出处的同学可以跟宪老师一起找找看


翻译硕士日语

(日汉、日汉英共用)

一、日译中:2015年5月5日天声人语的文章

二、日译中:关于消费税改革的一篇新闻翻译。里面涉及到不少数字翻译。

三、中译日:虽然试卷上显示的是一篇。但实际上宪老师感觉是两篇:一篇是习近平访问法国的建交40周年的讲话,一篇是中国梦的一个政策文章还是宣传文章来着。这个题量有点大,如果平时没有大幅这样训练过,考场上可能真的会有写哭的感觉。


我这边零星摘抄了些题干

感兴趣找原题出处的同学可以跟宪老师一起找找看


汉语写作与百科知识

(日汉、日汉英共用)

一、中国四大古典小说中选择一部介绍其作者、写作背景以及作品意义。30′

二、简要描述你所了解的几次工业革命。30′

三、简要论述“一带一路”倡议对中国和世界的意义。30′

四、大意是电脑与键盘代替了纸笔,写字的时间越来越少,是不是写字就不重要了写一篇800字的议论文。50′



考完后学员的反应就是上外的题量很大很大很大很大

所以备考上外的同学平时就要开始进行大翻译大写作长阅读的训练

最后

祝大家新的一年顺顺利利健健康康平平安安





初心联盟,国内唯一一家专注日语考研的线上机构~

如有日语专业考研的疑问,欢迎联系我们

QQ:494343392 或 646284024

电话或短信1709 010 0808 

宪老师微信:VIPzengbing

小柒老师微信:Nanahime77



微信公众号:初心联盟日语    微信ID:chuxinlmjp

微博:初心日语

微博:初心联盟

UC订阅(大鱼号):初心联盟

今日头条:初心联盟

百家号:初心联盟







您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存