《莫斯科郊外的晚上》《红河谷》《雪绒花》《重归苏莲托》《鸽子》《卖花姑娘》《哦,苏珊娜》……提起这些在中国广为流传的经典外国歌曲,相信大家都十分熟悉了。这些作品,不仅深受广大人民群众的喜爱,更承载着数代人最美好的回忆。而将这些歌曲译配成美丽的中文,并将其传向祖国各地的人,正是我国著名的翻译家、音乐家——薛范。
薛范累计译配发表世界经典歌曲2000余首,编译出版30多部外国歌曲集,创下了两个月连演23场音乐会的记录,荣获象征俄罗斯联邦最高国家荣誉的“友谊勋章”,被官方授予“中国资深翻译家”称号,名列剑桥《国际名人辞典》、印度《亚太名人录》、美国《世界名人录》……他在中国乐坛上的贡献无需多言,在世界乐坛中获得的荣誉也无需赘述。
无数荣誉的背后,是薛范对音乐永不停息的追求,与一颗淡泊名利的内心。70载的译配生涯,为薛范的音乐人生带来了闪耀的光芒,也为我们带来了无数首世界名曲。前苏联、俄罗斯、美国、德国、英国、法国、西班牙、意大利……他译配的作品,不仅涵盖了世界上的每一个角落,更让艺术史上的明珠照亮了中国的每一寸土地。
今天,就让我们一同欣赏薛范先生译配的那些经典名曲……