其他

漫谈外国话 || 2018年度最佳春季旅游目的地

2018-04-17 LNNU RADIO 辽宁师范大学广播台

2018.4.17 三月初二•周二

早间节目

漫谈外国话


① | 双语新闻

② | 文学殿堂

③ | 实用英语

BY  刘蕾  &  李宇涵



双语新闻


美国《国家地理》杂志评出2018年度最佳春季旅游目的地,推荐了10个适合春季游览的景点或项目。


Svalbard 斯瓦尔巴特群岛(挪威)


If you're a fan of winter activities, but are in need of some sun, then perhaps a May trip to Svalbard is in order.

如果你热爱冬季运动,又想晒晒太阳的话,五月去斯瓦尔巴特群岛再合适不过了。


It notes: 'The Norwegian archipelago of Svalbard is located about 620 miles south of the North Pole. In late spring, the sun never dips below the horizon - meaning you can sponge up all the Vitamin D you desire.'

美国《国家地理》杂志写道:“挪威斯瓦尔巴特群岛位于北极点以南大约620英里(约合997公里)。在晚春,白天太阳会一直在地平线以上,你可以随心所欲地晒太阳吸收维生素D。”


Popular activities in the area include hiking, iceberg kayaking and wildlife spotting.

徒步、冰山皮艇和观赏野生动植物都是该地区常见的活动。


Namibia 纳米比亚

During spring, Namibia is pegged as the perfect destination with reduced travel costs and cooler evenings.

纳米比亚被誉为春季的最佳旅行地,旅行花费少,晚上也更凉爽。


In late May, National Geographic Travel says that the watering holes start to dry up again, which lures giraffes and black rhinos from their hiding spots.

美国《国家地理》旅行版介绍说,五月末,水坑开始再度干涸,吸引着长颈鹿和黑犀牛从藏身之处走出来。


If you're more of an adrenaline junkie, head to the Namib desert for a spot of sandboarding on the dunes.

如果你更喜欢探险,可以去纳米布沙漠的沙丘滑沙。


Japan 日本

If you want to catch the wonderful cherry blossom season in Japan, National Geographic Travel says to head there between mid-January to May.

该杂志建议,如果你想去日本赏樱,最好在1月中旬到5月前往。


Recommended activities include taking a dip in the hot springs in Kawazu and boating down the 'Kitakami River to Tenshochi Park where 10,000 cherry trees arc into irresistible pale pink avenues'.

推荐的旅行活动包括去河津泡温泉,沿着北上川乘船航行前往Tenshochi公园,公园中有一万棵樱树,排成诱人的淡粉色林荫道。


Upper Amazon, Peru 秘鲁亚马逊河上游

For travellers looking for a sense of adventure, National Geographic Travel proposes a trip to the upper Amazon in Peru.

对于想冒险的旅行者来说,杂志推荐他们去秘鲁亚马逊河上游。


It notes that by May, the water levels will have increased, allowing for 'improved navigation and cooler temperatures'.

杂志中说,这里的水位将在五月上涨,让游客的“航行体验更好,气温也更凉爽。”


Israel 以色列


If you're looking for a once-in-a-lifetime experience, National Geographic Travel says travellers should head to Jerusalem to celebrate Easter with thousands of pilgrims.

如果你正在寻找一生只有一次的旅行体验,杂志建议你去耶路撒冷,和数千名朝圣者一起庆祝复活节。


If the crowds get too overwhelming, visitors are told to take a gondola ride to King Herod's 2,000-year-old Masada fortress or set off on a peaceful morning boat ride across the Sea of Galilee.

如果人太多,游客可以乘坐贡多拉小船去参观有两千年历史的希律王马察达要塞,或者在一个安宁的清晨出发,坐船去加利利海航行。


Columbia and Snake River 

哥伦比亚和斯内克河


To see North America's greatest concentration of waterfalls, head to the Snake and Columbia Rivers, which pass through Oregon, Idaho, and Washington.

如果想去北美瀑布最密集的地方游览,就去哥伦比亚河和斯内克河吧,这两条河流流经俄勒冈州、爱达华州和华盛顿州。


National Geographic Travel says that the waterway is best visited in spring when 'winter melt ensures a thunderous show'.

杂志称这些河流的最佳游览时节是春季,此时“冬季冰雪融化,景色颇为壮观”。


The Seychelles 塞舌尔群岛


The Seychelles are 'a lot more than seashells and tropical fish and powdery sand', says National Geographic Travel.

杂志称,塞舌尔群岛“不仅仅有贝壳、热带鱼和细沙”。


It highlights that the archipelago of 115 islands in the Indian Ocean is home to granite cliffs and 100-foot-tall palm trees, wild tortoises, and 275 species of birds.

杂志着重指出,位于印度洋的塞舌尔群岛共有115个小岛,这里有花岗岩峭壁和100英尺(约合30米)高的棕榈树、野生乌龟和275种鸟类。


In April, the seasonal shift in trade winds promises cool breezes with a high of around 29 degrees Celsius - perfect for beach days and evening outdoor dining.

4月份,信风的季节转换让你在大约29摄氏度的天气中还能感受到阵阵凉风,最适合去沙滩以及晚间户外用餐。


East coast of Sri Lanka 斯里兰卡东岸


Sri Lanka's east coast is best explored by boat, according to National Geographic Travel.

杂志介绍说,斯里兰卡东岸最适合乘船游览。


It notes that on canoe tours through Pottuvil Lagoon, paddlers can scan the mangroves for lizards, macaques, water buffalo, crocodiles, and if they're lucky, an elephant or two.

在波士威尔泻湖乘独木舟游览,你可以尽览红树林,看到蜥蜴、猕猴、水牛和鳄鱼的身影,运气好的时候还能遇到一两头大象。


Colombia 哥伦比亚


National Geographic Travel highlights that round-trip air tickets from the US to Colombia are 'tantalizingly inexpensive' at the moment.

杂志称,此时从美国往返哥伦比亚的机票“非常便宜”。


It recommends hitting Medellín - nicknamed the City of Eternal Spring - for milder weather, rich hot chocolate, and tango clubs.

它推荐人们去麦德林市,这里被誉为“常春之城”,气候温和,巧克力热饮味道香浓,探戈舞俱乐部值得一游。


Panama 巴拿马


Costa Rica and the Caribbean often overshadow Panama, but travellers should consider checking the central American country out if they want a 'less-crowded paradise'.

哥斯达黎加和加勒比海经常让巴拿马黯然失色,但旅行者如果想去“人群不太拥挤的度假天堂”,就要考虑一下去巴拿马了。


Cash rich travellers are advised to book a swanky cabana in the Pearl Islands, but for the more budget-conscious there's always the option of 'roughing it' in tiny Santa Catalina on Panama's Pacific coast.

杂志建议资金充裕的旅行者在珍珠岛预订一个时髦的小屋,预算紧张的旅行者可以“因陋就简”,在巴拿马太平洋海岸的圣卡塔利娜小岛选择住处。


The travel site reveals: 'Here, horses are still the primary mode of transportation, the stargazing is exquisite, the Wi-Fi is delightfully shoddy, and local fisherman serve fresh seafood and plantains from their home kitchens for roughly $6 a plate.'

杂志网站上写道:“这里主要的交通运输工具还是马车,眺望星空让人沉醉,无线信号略微不佳。当地的渔民出售自家做的新鲜海鲜和大蕉,大约6美元(约合37元人民币)一盘。”





文学殿堂


《恶意》是日本作家东野圭吾挑战悬疑小说写作极限的佳作,是以加贺恭一郎为主人公的系列作品的第四部,该系列的上一部作品是《谁杀了她》,该系列的下一部作品是《我杀了他》。《恶意》于1996年由日本讲谈社出版发行单行本,文库本由讲谈社于2001年出版发行。《恶意》被媒体和读者列为东野圭吾的巅峰之作,与《白夜行》同享光辉与荣耀,这两部作品恰似两生花——《白夜行》为了爱粉身碎骨,《恶意》因为恨万劫不复。


作者简介


东野圭吾,日本著名作家,1958年生于大阪,直木奖、推理作家协会奖、江户川乱步奖、本格推理小说大奖等日本重要文学奖项得主,出道20余年来作品逾60部。


早期作品多为精巧细致的本格推理,随着写作功底浸润日深,涉及领域也不断延伸,对社会现象的剖析日渐精微。后期笔锋越发老辣,文字鲜加雕琢,叙述简练凶狠,情节跌宕诡异,故事架构几至匪夷所思的地步,擅长从极不合理之处写出极合理的故事。


内容简介


畅销书作家日高邦彦在出国的前一晚在家中被杀。命案现场的发现者是作家的新婚妻子,及同样身为作家的昔日同窗好友野野口修。加贺恭一郎参与此次案件的调查。经过一连串的抽丝剥茧下,很快的加贺根据现场的烟头以及死者的朋友野野口修的口供等等确定他就是凶手。在彻查被害人与凶手的过去之后,警官面对案情、手法均平淡无奇的事实,却感到如坠万丈深渊般无边的寒意。而关于野野口修杀害日高邦彦的犯罪动机,野野口修的每次口供都不相同,最后通过加贺的一再调查下,得知真相:野野口修的杀人动机是“总之我就是看他不爽”,源于这种恨意让野野口修杀死了日高并在其死后尽一切可能的让其身败名裂。


人物介绍


加贺恭一郎


登场时为21~22岁,国立T大社会系四年级在学中,剑道部主将,曾赢得全日本选手权优胜,兴趣是茶道与欣赏古典芭蕾。最早出现于东野圭吾作品《毕业》。


大学毕业后历经两年教员生涯,该作说明了加贺从学校辞职的经过:学生遭到欺负,他不愿学生认输,教给学生剑道,结果学生刺伤了欺负他的人。加贺由此辞职,并认为是“人生中最大的败笔”。加贺觉得自己教师失格而转行当刑警。原任职警视厅搜查一课,之后来调职练马警察署,目前任职日本桥警察署。


身形高瘦,肩膀宽阔,五官轮廓明显,双眼深邃,尖下巴。因为不吸烟,牙齿非常白,笑容爽朗,然而在搜查现场却是目光犀利。不算能言善道,亦非沉默寡言,性格沉稳严谨而重情重意,具领导气质,但当上刑警后却经常单独行动。虽是文学院出身,对於工科的理化资讯科学等领域也多所涉猎。

 

日高邦彦


该案中被害者。畅销小说家。

 

野野口修


主要创作儿童文学的小说家。以前曾是语文教师,是加贺教师时期的前辈。日高邦彦的朋友、中学同学。

 

创作背景


1996年,东野圭吾创作了《恶意》。从某一时期起,推理小说中犯人的动机开始受到了重视。作家们绞尽脑汁就为了想出一个出乎意料的动机来,这种情况到现在(1996年)也没有太大变化。对于是否只有动机就会杀人还是发生命案必须要有大家都认可的动机存在这两个问题的思考,使得东野圭吾产生了创作《恶意》这本书的灵感。直觉告诉东野圭吾这次要让刑警加贺出场。


同年,东野圭吾还创作了四本书——《名侦探的守则》、《谁杀了她》、《毒笑小说》、《名侦探的诅咒》。他最有把握的作品是《恶意》,他原本期望《恶意》能入围某个奖项的候选名单,但是结果却是《名侦探的诅咒》入围了奖项。 

 

手记体推理小说


《恶意》是一本手记体推理小说。手记叙述历来是推理小说的惯用表达方式,第一人称视角易于促使读者产生代入感,而在身临其境的同时,视角与感受的潜在同化,便使得作者更有机会、更顺利合理地利用心理盲点巧布迷局,引人入彀。自阿加莎·克里斯蒂颠覆华生模式之后,手记叙述与第一人称就告别了百分之百忠实、安全系数不容置疑的时代,而上世纪八十年代以来,日本新本格推理潮流在这条路上走得更远,叙述性诡计的外延一再扩充,已渐渐将第一人称视角推到了“绝对不可信任”的另一极点。从某种程度上说,蒙蔽的对象是读者,还是故事中的其他人物,是分辨第一人称视角叙述是否属于叙述性诡计范畴的一条分界线,《恶意》中的手记叙述,大体上并没有迈向叙述性诡计的彼岸,加贺恭一郎视角和野野口修视角的双线结构的运用精巧而大气,随着阅读进程,读者必须不断回溯前文,一次次修正自己的立场和猜测,在小说由直进单性延展到立体迷宫的过程中,阅读的乐趣也因此得到最大的发掘。作为一部手记体作品,《恶意》环环相扣的侦破进展百转千回,将手记体叙事的发挥得淋漓尽致。


颠覆传统


东野圭吾认为,“在阅读的过程中,读者其实还是会在无意识之中,去对故事的结局做一个想象。而我想所谓的意外性,应该就是对于这种想象的一种背叛。”其实有些东西之所以让人感到“意外”,并不是它超出了读者的事前想象,而是它原本就隐藏在某处,只是读者并未发现和重视罢了。这种对本格推理创作模式的反拨,集中体现在贯彻“解明动机”要素的《恶意》中,它可说是东野在踏袭传统推理小说元素之下,却又充分呈现了属于现代风貌的鲜明代表作。当然,这种作品中的时代感也正是作家对于所处的时代、社会能够予以细致观察的佐证。


《恶意》与之前的推理小说不同,东野圭吾淡化谜团,淡化凶手的身份,把重点放在“犯罪动机”上,《恶意》在不到三分之一的地方,凶手就对自己的罪行供认不讳,但对犯罪动机含糊闪烁。在之后三分之二的篇幅里,“犯罪动机”成为唯一的悬念,作品中加贺通过不断问询凶手,犯罪动机也不断发生改变,从开始的“影子作家”到与日高前妻有染,直到最后的只是憎恨日高邦彦,恨意层层深化,逐渐将真相拨开,呈现在读者面前,将“人性”中深沉的恨意展露出来,让人不寒而栗。

 

作品评价


东野圭吾最得意的作品,将读者从头到尾彻底欺骗。

——《读卖新闻》


读完《恶意》,才算真正认识东野圭吾。

——日本网站


一直以为,知道了罪犯是谁,推理小说也就结束了,《恶意》彻底颠覆了这一观念。

——Yes24(韩)


作者一贯精心的作案手法与惊世骇俗的作案动机,让人在充分享受阅读乐趣的时候根本不能转身,不愧为天才作家的杰作。

——《书の杂志》(日)


《恶意》在东野圭吾票选的作品中排名第7位。

——东野圭吾读者票选最佳十部作品





实用英语


英语六级翻译真题:


洞庭湖


洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。


参考译文


Dongting Lake is located in the northeast of Hunan Province. It is big in size, but the water is not deep. Dongting Lake stores the floods of the Yangtze River. The size of the lake depends largely on the change of seasons. The name of Hubei and Hunan Province come from their relative locations to the lake. Hubei means “the north of the lake”, while Hunan means “the south of the lake”. As the birthplace of dragon boat races, Dongting Lake is very famous in Chinese culture. It is said that dragon boat races started on the eastern side of the lake, in order to look for the body of Qu Yuan, a country-loving poet in the state of Chu. Dragon boat races and the beautiful scenery around Dongting Lake attract thousands of tourists from all over China and the world every year.


高分译文


Enormous in its size, yet extremely shallow in its depth, Dongting Lake is located in northeastern Hunan province. Owing to the fact that Dongting Lake is a flood basin of the Yangtze River, the area that the lake covers depends on the season. The provinces of Hubei and Hunan are named after their relative locations to the lake: Hubei means "North of the Lake" and Hunan, "South of the Lake". Dongting Lake is celebrated in Chinese culture as the place of origin of dragon boat racing. Dragon boat racing is said to have begun on the eastern shores of Dongting Lake as a search for the body of Qu Yuan, a patriotic Chu poet. Dragon boat racing and Dongting Lake, with the gorgeous scenery around it, attract thousands of tourists across China and the globe every year.


编辑 | 刘瑞

配图 | 图片来源于网络

责编 | 罗雨桐

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存