其他
急,哪吒要出国,“急急如律令”怎么翻译?
1
上映第25天的《哪吒》
票房突破40亿
位居中国影史票房榜第四位
接下来《哪吒》官宣
将陆续在北美和澳洲上映
“华人影业CMCPICTURES”官微宣布电影澳洲上映的微博中海报换成了英文版
而且——电影名的翻译不是简单的“Ne Zha”而是“I AM THE DESTINY”完美呼应电影中的经典台词“我命由我不由天”
网友们都对这个译名表示满意
↓
电影名的翻译是搞定了但是中英文化和语言差异较大又有网友担心起台词翻译 ↓
急急如律令网友翻译汇总:
fast fast biu biu
JiJi biu biu biu biu
嘛哩嘛哩哄
哈哈哈
网友真是太有才了
不过团团觉得
外国电影都会面临翻译和文化差异的问题
好在我们有网上的“大佬”啊
一刷有的地方看不懂
上网一搜基本都能看到解答
↓
网友出招:
1
@-龙-潜-:这种专用词汇 直接按中文念。
没想到
有一天远赴重洋
宣传中国动画有多棒
也会成为吒儿的使命
吒儿,加油!
猜你喜欢