《神探夏洛克》的中文梗,99.9%的中国人看了也不懂
《神探夏洛克》可是等了三年又三年,首相卡梅伦访华,我们催,查尔斯王子访华,我们还是催。
今天,《神探夏洛克》圣诞特辑之《可恶的新娘》终于在内地院线上映了!编剧魔法特说片中揉入了一个中文线索,只有说中文的人才会懂。小伙伴们不禁脑洞大开,片中的中文梗到底是什么呢?
无责任推理神夏中的中文梗
在公布电影的中文梗前,我们先无责任推理一下这个传说中的“中文梗”究竟是何方神圣吧!
推理一:圣诞特辑,迎合节日氛围
1、福尔摩斯、华生、莫里亚蒂、格雷斯垂德给您拜年了!
2、时间地点人物:卷福、华生二人在被追杀途中
-卷福:华生,你怕么?
-花生:我怕……三十晚上祝福太多,你看不到我的问候。我怕鞭炮太吵,你听不到我的祝福……
推理二:中文线索紧贴潮流热点
1、“Would you like something to drink?Coffee,Tea,or Coca-Cola?”“橙汁儿!”
2、卷福:华生,你追我,如果你追到我,我就让你嘿嘿嘿。
3、花生:本宝宝好方。
推理三:体现中国特色…
1、华生:死者左手比手枪,右手伸出三根手指,是在暗示我们对方有三把枪吗?
卷福:不,他的意思是五魁首啊六六顺。
2、一位女性死者被人砍断双手失血过多而死,卷福翻看了一下死者的购物记录,判断这是自杀。理由,你们都懂的。
真相曝光,99.9%的人都看不懂
大家的脑洞真是无限大啊,但是真相永远只有一个!根据小编二十多年的看片经验推测,歪果仁说的中国话,中国人基本就没听懂过。
结果看了电影首映的小伙伴们纷纷表示,没看懂中文梗。天哪,连中国人都看不懂编剧特意揉入的中文梗了,那该怎么办?
新娘神秘诈尸
电影《神探夏洛克:可恶的新娘》在开场短暂回顾前三季情节后,时间一下从二十一世纪倒退到维多利亚时代,回到那个真正属于柯南·道尔笔下福尔摩斯的时代。
面孔苍白、嘴唇鲜红的新娘当街自杀,不久后神秘诈尸,她出现在伦敦夜晚的街头,企图枪杀丈夫。被吓到不得不用酒壮胆的雷斯垂德寻求夏洛克·福尔摩斯的帮助,推理游戏正式开始……
99.9%的中国人看不懂的中文梗是什么?
《可恶的新娘》中的中文梗其实是借用了柯南·道尔《墨氏家族成人礼》(The Musgrave Ritual)中的一句话:“先天性马蹄内翻足的瑞格拉提先生和他令人厌恶的妻子。”(Ricoletti of the club foot and his abominable wife.)
先天性马蹄内翻足?啥意思?这是一种骨科疾病,指一侧或双侧足部跖屈内翻畸形,前足内收内翻、变宽,足跟变窄小,足弓增高,会导致患者走路摇摆。这种症状在马身上也可能出现,因此才有了这样略显怪异的译名。
但在这部电影中,骨科疾病名被误认为是足疗风俗店的名字,这是把club foot和foot club混淆了……而且这个梗对案件破解其实并没有什么实质性作用……
所以,小编那句话怎么说来着,外国人说的中国话,我们可能真的听不懂……
戳阅读原文,观看《神探夏洛克》电影预告片