查看原文
其他

Chinese pick English names to express new identity | CD Voice

2017-06-23 Cecily Liu CHINADAILY

Click 'CHINADAILY' above to follow us


When my mother moved from her home town of Chengdu, Sichuan province, to Auckland, New Zealand, in 2002 to start life afresh at the age of 38, she called it her "second birth".


She also chose for herself an English name: Jane, after the famous Jane Eyre in Charlotte Bronte's novel, whose strength and independence has inspired her for many years.


Mom grew into that name so naturally. She learnt English at a local community college, made new friends and practically ran our household during my father's frequent trips away. When I think of mom now, the image of Eyre often comes to mind.



Chinese people commonly choose their own English names when they move overseas. It is to make our names more pronounceable, we say, but we know the real bonus is a chance to pick our own names, like picking a new identity.


Shakespeare's Romeo once said "a rose by any other name would smell as sweet", but I find names can shape a person, especially true for young immigrants settling into a new life overseas before their personalities are fully developed.


A family friend of mine, once a quiet and timid boy in China, became outgoing in Auckland where he is known as Henry, a name shared by many powerful British kings in history. Another classmate, who named herself Penelope after a character in Homer classic story The Odyssey, carried a mythical feeling to her presence, especially when she recites text in our Latin classes.


Of course we don't think so deeply when picking names. When I picked my own name as a child, I looked through 'A List of Common English Names' at the back of my father's big dusty English dictionary and picked Cecily perhaps with the same casualness of shopping for a new dress.


Little did I know, dad's English dictionary was rather old, and Cecily was no longer a common English name. Now many friends tell me I share their grandmothers' name. All through secondary school I was the only student named Cecily, and strangely in my new name I felt okay to be different - a stark contrast to my primary school days when I just followed my classmates' ways.


Nowadays our society is more tolerant of diversity, and that includes diversity of names. Some of my friends refuse to take English names, reasoning that an English name would somehow dilute their Chinese identity. In recent years, globalization and ethnic diversity in big cosmopolitan cities have made unpronounceable foreign names increasing the norm.



Interestingly, I have noticed that more and more of my British friends who go to China to study or work are taking up Chinese names. Their eyes light up with excitement, as they explain subtle meanings behind the Chinese characters that make up their names, which they chose themselves of course.


Looking at these carefully created character combinations, I felt perhaps these new Chinese names would also give my British friends a new identity and new start in China. And that their picking of Chinese names would be seen by their Chinese friends as an open willingness to reach out toward another culture, a little step toward building bonds and common understanding.


About the author & broadcaster

Cecily Liu is a London correspondent for China Daily, covering mainly financial news. She was born in Chengdu, grew up in New Zealand, and graduated from University College London with a BA in English Literature. 


More 'CD Voice' Stories


Suffering a tragic loss — and then moving on


Learning about my own language in China



Visit our account on 

Himalaya FM


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存