查看原文
其他

Weekend, Where to go | 去了中国美术馆那么多次,这个小而美的展厅你发现了吗?

2017-06-24 林琦 CHINADAILY

A comment on last week's posting says Luo Zhongli's iconic painting Father may not easily create resonance among southern Chinese. I guess the villager’s white headcloth and the golden field at the back may suggest the painting portrays some one from rural northwest.

 

看到上期的推送有留言说,感觉罗中立的油画《父亲》不太容易让南方人产生共鸣。我猜是因为老农的白头巾和背景里金黄的田地,让人第一眼觉得画中的主角来自大西北。

 

罗中立《父亲》

 

Interestingly, Luo was a native of Chongqing. He produced the work when he studied at Sichuan Fine Arts Institute. His model was a senior villager living in Dabashan, a bordering area of Sichuan, Shaanxi and Hubei provinces. Luo once lived there for some 10 years before he went to college.

 

有意思的是,罗先生本人是重庆人。他创作这幅画的时候还是四川美术学院的学生。画的原型是大巴山的一位老农。大巴山位于四川、陕西和湖北三省交界,罗中立在上大学之前曾经在这里生活过近10年。

 

He named the canvas My Father, and submitted to a national competition and exhibition of young artists. Wu Guanzhong, a jury member (and a southern Chinese), renamed it Father, because he believed the painting not just portrays one single father, it shows the face of a generation of fathers.

 

一开始他给作品命名《我的父亲》,并用这幅画报名参加1980年的第二届全国青年美展。吴冠中先生是评委之一(也是南方人哦),他将其重新命名为《父亲》,因为他觉得作品描绘的并非一位父亲,而是对一代人的概括。

 

Luo expresses deep love and gratitude of the elder generation who worked hard and sacrificed a lot to support the country, whether they were from the south or the north, whether they lived in cities or the countryside. It conveys a spiritual power that is beyond the visual details and have touched a lot of people.  

 

罗中立在画中表达了对父辈深深的爱和感激,这是不辞辛苦、不畏牺牲地支撑着国家的一代人,无论他们来自南方还是北方、生活在城市亦或是乡村。这幅画让观看的人越过这些表面的细节刻画,感受到一种巨大的精神力量和感动。

 

And that is why Father is one of the most traveling artworks in the collection of National Art Museum of China. "Father" is too busy, the staff often say.

 

这也是为什么《父亲》一直是中国美术馆最经常展出和巡展的馆藏之一。“父亲”很忙,工作人员也很“无奈”地说。:)


But I wonder whether you know that the museum shows other highlights in collection, at Treasure House, a small hall at its sixth floor.

 

但我不知道大家去中国美术馆的时候,有没有注意到六楼那个不大的展厅“藏宝阁”,这里展出了其他的重要馆藏。

 

吴冠中《太湖鹅群》


齐白石《老来红蝴蝶册页》

 

It was once a library for the staff and is now dedicated to the display of the museum's immense treasure trove.  

 

这个厅曾经是内部的资料室,经过改造后成为馆藏陈列的专门展厅。

 

Next time you go there, do come to have a look at the works of our masters, spiritual treasures of our nation.

 

下次大家去中国美术馆的时候,别忘了到六楼的藏宝阁“瞻仰”这些大师的作品,也是我们民族的精神财富。

 

潘玉良《花摊》


林风眠《鱼鹰小舟》

 

The current display, through the end of the year, includes oil paintings, ink-brush paintings, calligraphy and sculptures, produced by the important figures of 20th-century Chinese art. Some of them are familiar to you, others may not.

 

目前的这批作品会展出到年底,有油画、中国画、书法和雕塑,来自20世纪中国美术最重要的一批人。有些人你们很熟悉了,有些可能没听说过。

 

秦宣夫《战时校园》


傅抱石《雨花台》

 

They are relatively small in size. But they are as glamorous as the pearls on a crown.

 

作品都不是很大,却如皇冠上的明珠一般闪耀。

 

关山月《北国牧歌》


颜文樑《红海》


陈抱一《月季花》


钱松喦《常熟田》


关良《西樵云霞古寺》

 

IF YOU GO

9 am-5 pm, closed on Mondays.

1 Wusi Dajie, Dongcheng district, Beijing.

010-6400-1476.


Photos courtesy of National Art Museum of China

图片致谢中国美术馆


Weekend, Where to go

Lin Qi

自出道起专注特稿写作10余年,担任艺术报道是这两年的事。周一到周五去高大上的博物馆跑活儿,周末在798/草场地/黑桥出没。



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存