查看原文
其他

每天读和合本圣经,但你知道它的历史吗?| 真问真答

2018-01-12 OC编辑部 OC海外校园

导 读

合本圣经是华语区广泛使用的中文圣经版本,自问世以来,颇受读者欢迎。我们每天读的圣经,大部分都是和合本圣经,而对于和合本圣经的起源和历史,或许很多人都比较陌生。


第15期的真问真答,我们为您简要介绍和合本圣经的出版起源。








和合本圣经封面




读者提问中文和合本圣经是谁写(翻译)的?


:和合本圣经是圣经众多的中文译本之一,也被称为:国语和合本、官话和合本,是当今华人教会最普遍使用的圣经译本。


此译本的出版起源自1890年在上海举行的传教士大会,会中各差会派代表成立了三个委员会,各自负责翻译《官话和合本》《浅文理和合译本》及《深文理和合译本》。


1904年,《浅文理和合译本》出版新约。《深文理和合译本》于1906年出版新约。之后,宣教士们意识到随着报刊、杂志和新式教育的改革,浅文理正逐渐成为社会最广泛使用的语言。后来深文理和浅文理两个执行委员会合并,选出5人共译旧约。


1919年出版了文理和合译本新旧约全书,比官话和合译本的出版迟一个月。1906年,官话和合本的翻译工作完成了新约,1919年,旧约的翻译工作完成。在1919 年正式出版时,圣经译本名为《国语和合译本》。和合本的译者以“忠于原文”为目标,就是要“坚持文字上的准确”和“重视意义上的准确”。


在后来旧约翻译的13年中,新约经过多次地修订,经文意思更清楚和优美。和合本的翻译前后历经了29年,其翻译笔法比以前各版本更准确,也更适合教会会众的阅读和学术研究,出版后成为教会及会众最受欢迎的中文译本。


和合本圣经在20世纪初,可以说是最优秀的中文版本读物,也因此和合本圣经对中国新文化运动产生了一定的影响,所以胡适评价和合本圣经为当时最优秀的中文读物。


由于和合本是20世纪初出版,所用之标点和编排方式都是当时的型态,有别于现今的语文文法。因此,圣经公会于1988年修订和合本的字眼、段落和标点出版了《新标点和合本》。香港圣经公会经过了多年的修订,于2011年推出了《和合本修订版》,对和合本进行相当大幅度的修订,务求使译文更贴近原文,并且将原和合本中生僻或古旧的文字改换成现代比较通行的语言。




往期精彩回顾

恩典是什么? | 真问真答

如何看待抵制圣诞节的言论? | 真问真答

上帝为什么要以色列人杀灭迦南人?| 真问真答

罪的源头是什么? | 真问真答

为什么天主教、东正教和新教的圣经不一样? | 真问真答


◀苹果端赞赏

使用苹果手机的读者,若您有感动赞赏本文,可扫描左边二维码(请注明文章标题或作者名,便于我们处理)

用心灵行走·与生命对话


故事 | 观点 | 福音 | 文艺 | 青春 | 生活 

ID:OverseasCampus

(长按下方二维码—识别—关注)

↓↓↓ 点击"阅读原文" 【查看更多信息】  



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存