查看原文
其他

【视频&双语】中国3分钟:《美国工厂》:一家工厂,两个世界

甲申同文翻译 甲申同文翻译 2021-03-17
‘American Factory’: One factory, two worlds
《美国工厂》:一家工厂两个世界



Former U.S. President Barack Obama’s life after leaving the White House has been a full and glamorous one. And entering the entertainment business is a part of that career change. “American Factory,” the first documentary distributed by his production company, became an instant hit after screening, garnering massive attention on the media and social network.
美国前总统奥巴马的“退休生活”可谓过得有声有色。近来,其转战影视圈后出品的第一部纪录片《美国工厂》,一经播出,便成为了刷爆各大媒体及网络平台的现象级作品。


Though titled “American Factory,” the documentary actually delves into how a Chinese-owned manufacturing company opened and ran a factory in the United States.
虽然名为“美国工厂”,影片实际讲述的是一家中国制造业企业在美投资办厂的“内幕”。


The story began in Dayton,Ohio,part of what Americans called the “Rust Belt.” This region, which was once at the heart of the nation’s flourishing industrial manufacturing and innovation, is witnessing a decline, amid a drop in American manufacturing and the shut down of a local General Motorsplant. In 2014, a Chinese corporation, Fuyao Glass Industry Group, the biggest automotive glass supplier in China and the second largest in the world, invested a billion dollars, refurbished the abandoned GM plant and moved into it. The glass factory then emerged is giving work to 2,000-plus Dayton residents.
故事发生在位于美国“铁锈带”的俄亥俄州代顿市。这个曾有着辉煌的创新发明和工业制造历史的地方,正面临着传统制造业衰败、通用汽车搬离的困顿。2014年,中国第一、世界第二大汽车玻璃供应商——福耀玻璃集团投资10亿美元,来到这里,在通用汽车废弃的厂房上建起汽车玻璃工厂,为失业率笼罩的代顿市增加了2000多个就业岗位。


This should have been a pleasing story in every way. And, what did happen, initially, was hopeful. However, it didn’t take long for conflict to begin to seep in: Chinese and American mind set, working styles and management systems are very different. The gap was finally bridged after confrontation but also compromise.
这本应是一个皆大欢喜的故事,它的开局也确实让人们看到了希望。然而,逐渐地,中美之间思维方式、工作风格、管理制度等方面的差异和冲突一点点显露出来,最终通过妥协甚至角力才得以弥合。


The audience can see a prominent culture clash running through the whole film. The Chinese managers accuse American workers of being slow, lazy and grouchy, while the Americans complain about unsafe working conditions and intensive working schedules.
观完全片,中美之间一个突出的矛盾贯穿其中:中国企业抱怨美国工人做事低效、懒散、爱发牢骚;而美国人则不满工厂的生产环境以及高强度的工作节奏。


Indeed, this kind of conflict often emerges as Chinese companies go global. Chinese workers are forbearing, diligent, highly efficient and disciplined, to a level that sometimes baffles local people. As a matter of fact, these personalities need to be understood in the context of Chinese culture and China’s social development phase. For a long time, the Chinese people needed to make greater efforts and devise more efficient systems to squeeze every last ounce of gainin terms of development, and to create opportunities for improving their lives.
的确,这是当前中国企业越来越多走向海外,经常遇到的情形。中国工人隐忍、勤勉,异乎寻常的高效、规矩,有时让当地人感到不解。但这与文化、个性以及社会发展阶段是分不开的。很长一段时间里,中国需要通过更大的努力和付出,以及更高效的制度,为发展创造时间,为改善生活创造机遇。


This “AmericanFactory” provides a microcosm of economic globalization. Faced with rising laborcosts and the development of mechanization and automation, the decline inAmerican manufacturing is inevitable, making globalization a much bettersolution. Meanwhile,Chinese companies going global stillhave a long way aheadin adapting to the standards, rules and culture of different countries.
这家“美国工厂”是经济全球化的缩影。面对人力成本的上升、机械化的发展,美国制造业衰落由来已久,全球化恰恰是更好的解决方式;而中国企业走向世界,适应不同国家的标准、规则、文化,也还有很长的路要走。


It is a laudable attempt for “American Factory” to present all sides of the issue. The situation is not so much a culture clash as cultural integration. Globalization, ultimately, is the process of mixing together and forming connections. In a time when President Donald Trump has ordered American companies to leave China, people need vision and wisdom to get out of their own worlds and try to understand what they didn’t previously understand.
值得赞赏的是,《美国工厂》努力让每个人的视角都被看到。与其说这是一种“文化碰撞”,倒不如说是文化融合。而全球化,归根结底就是相互融合、建立联系的过程。在特朗普呼吁美国企业退出中国的时代,人们需要一种眼界和智慧,去走出自己的世界,理解他们不曾理解的事情。

最后,一起来看看《美国工厂》预告片


来源:中国网



相关阅读↓↓↓
1、【视频&双语】中国3分钟:高校开学了,新生手里的录取通知书堪比艺术品!


近期课程↓↓↓
1、2019年口译秋季周末班:CATTI中心课程
2、2019年口译国庆集训:第二轮大优惠倒计时!
3、第7期笔译核心课程:提升笔译能力、过CATTI、考MTI一步到位




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存