查看原文
其他

原来,笔译是要这么学的!

甲申同文翻译 甲申同文翻译 2021-03-17
Levi
接触到妙子姐的笔译课是在暑假,我看到了甲申的招生推送,心里其实很犹豫,因为看到妙子姐的介绍,在口译方面非常很牛,难道笔译也很牛吗?

我对笔译课要求非常高,因为我总觉得笔译从语言程度上,难度要远远大于口译,而总以为口译只要掌握好技巧就行。

之后我就先报了380元的普通班试试。说实话,我没有抱特别大的希望,因为我觉得380可能也就听着玩玩,但是妙子姐的第一堂课就把我给吓着了。


实力真的太强了!她打破了我许多对翻译以及笔译的错误认知。我以前自以为笔译还说得过去,但是几堂课下来,我真的自愧不如。常常觉得妙子姐的实力是我这一辈子都达不到的高峰。

我曾有一次上完课和好多同学提起到妙子姐。我说:“好的老师会让你每堂课都心潮澎湃。而到如今,给我这种感受的,只有妙子姐一个(豪不夸张)。

妙子姐上课的每一句话都感觉是重点,是干货,每次的笔记也都是密密麻麻,十堂课每堂课如此。

我的上课笔记,秀秀妙子姐的干货,也秀秀我的认真哈哈哈哈



课程结束,真的很不舍,如果有机会,定会再来向妙子姐讨教!最后,真的要感谢妙子姐,真心感谢!


水清莲香
我本人是英语专业的,在学校也学过英译汉和汉译英两门课程,课下自己也读了一些翻译理论的书籍,比如连淑能的英汉对比研究,思果老先生的翻译新究等,但整体感觉收获不大。


上完第6期笔译课后,妙子姐的付出,让我对笔译有了更深的理解,没上课之前写的笔译作业都是"想当然"地胡翻。而这10次课,我不仅学到了简明英语的翻译原则,也学会了怎么去搭配英语句子,同时,我对以前所读的理论书籍有了更深的感悟……


方法得当了,走的路是正确的,考证和考研只需要加大练习量就可以了。果然师从上品,得乎其中。


在这里,我想通过一个比喻来阐释理论和实践的辩证关系:
小的时候看宝莲灯令我印象最深刻的就是刘沉香偷吃太上老君的仙丹后武功没有见长的事情,这就好比我们自己瞎折腾学习笔译。而刘沉香的武功是何时才有突破的呢?是拜孙悟空学武功时孙悟空不收他,他自己在花果山跪了一年才把仙丹的内力激发出来……


所以,我想说的是,学笔译也是这个道理,只有自己踏踏实实地做作业,从自己在实践中犯的错误去总结翻译理论,能力才会得到切实的提高。

周七

和甲申的缘分始于老师推荐的公众号,当时老师说,在上面会整理很多翻译相关的资料,于是就关注了,不定时看政府公文的整理,积累词汇和句式。

后来看到笔译班招生,对比了几家类似的机构之后,坚定地选择了甲申,因为课程安排、师资和反馈都非常让我满意。

上课之后觉得完全是物超所值。每一节课妙子老师让我觉得自己的翻译很垃圾的同时,又给我一针见血的讲解与建议,让我觉得我还是可以再抢救一下的。

学到了很多东西,也意识到了诸如逐字翻译、过度解读、滥用大词的坏毛病。

短短一个月的时间里,我对翻译的认识更加清晰了,翻译绝不是文字、语言的转换,更是思维、文化的传递,怎么把英语说得像英语、把中文说得像中文,也许是我还要花大量时间和实践去探索的。

这十次课只是一个起点,这是我第一次在甲申学习,但是这绝不会是最后一次。

希望我可以通过二笔拿着奖学金再来报妙子老师的寒假班!


相关阅读↓↓↓

1、笔译课上的那些暴击与惊喜

2、第7期笔译核心课程:提升笔译能力、过CATTI、考MTI一步到位
3、【奖励】通过CATTI的小伙伴有福了



甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存