查看原文
其他

【视频&双语】中国3分钟:中法确立合作,为巴黎圣母院带来新生

中国3分钟 甲申同文翻译 2021-03-17

China, France unite to bring new life to Notre Dame

中法确立合作 为巴黎圣母院带来新生



Recently, China and France signed a cooperation document on the restoration of Notre Dame Cathedral in Paris. A group of Chinese experts will participate in the on-site restoration alongside a French team. The theme and model of the cooperation will be confirmed in 2020.
日前,中法两国签署了一份文件,就巴黎圣母院的修复开展合作。中国专家将与法国团队共同参与现场修复工作。合作的主题、模式将在2020年确定。

Notre Dame Cathedral [Source: Visual China]
巴黎圣母院

The 800-year-old cathedral was badly damaged by a massive fire this April. 
在今年4月遭遇了突如其来的劫难后

Notre Dame spire collapses in fire. [Source: Visual China]
当地时间4月15日,巴黎圣母院发生火灾。(来源:视觉中国)

Notre Dame has witnessed many important historical moments such as the coronation of Napoleon and celebration of the allied victory of WWⅡ. 
这座见证了拿破仑加冕、二战胜利等诸多历史时刻,

Amercian soldiers on the bridge of the Seine river, August 1944. [Source: Visual China]

It is also a cultural and architectural treasure, gaining worldwide literary fame through the pathetic story of Quasimodo in Victor Hugo’s “Hunchback of Notre Dame” set in the 15th century. The magnificent building will be expected to rise from the ashes after painstaking restoration.
写尽了卡西莫多一生悲喜的人类文化、建筑瑰宝,即将迎来重生的曙光。

The French musical "Notre Dame de Paris" [Source: Visual China]

It’s reported that, since the devastating fire, Chinese and French cultural heritage administrations have maintained frequent communications to discuss possible cooperation on restoration. China, in fact, became the first country to reach an intergovernmental agreement on this issue with France.
据了解,自巴黎圣母院发生火灾后,中法文化遗产主管部门曾多次进行函件来往,讨论合作设想。而中国也是第一个与法国就修复巴黎圣母院达成政府间协议的国家。

The Rose Window in Notre Dame Cathedral [Source: Visual China]
巴黎圣母院玫瑰花窗

China abounds with ancient buildings. It thus has rich experience in the protection and restoration of cultural relics made by various materials, wood, glass and rock in particular. 
中国有着数量众多的古代建筑,尤其对于木质、玻璃、石质等材质的文物有着丰富的保护和修复经验。

The Forbidden City [Source: Visual China]
北京故宫

A case in point is the Forbidden City that witnesses nearly 600 years of history. In the past decades, China has never ceased to renovate and restore it, and has conducted much research based on various protection projects. 
比如,即将迎来600岁生日的故宫,就在过去几十年间,不间断地经历修缮和修复,以及研究性保护。

The Forbidden City [Source: Visual China]
北京故宫

Workers renovate the Forbidden City. [Source: Visual China]
北京故宫里的修缮工人

This time, skillful Chinese craftsmen will go to France to help with the restoration of Notre Dame.
这其中,大量优秀的工匠也将为中法合作提供帮助。

The Forbidden City's Relic Hospital [Source: Visual China]
故宫文物医院

France chose to work with China, because it knows and trusts China’s technologies and capacities. China agreed to join in the task, because it wants to help share the responsibilities, and it understands and appreciates France’s efforts in preserving the treasures of human civilization. 
所以,法国选择与中国合作,是基于对中国文物保护技术和能力的了解和信任。而中国参与巴黎圣母院的修复,可以说,既是尽一份职责和力量,也有一种对人类文明保护的惺惺相惜。

Notre Dame Cathedral [Source: Visual China]
巴黎圣母院

In fact, China and France have cooperated in cultural heritage protection for a long time. From the Forbidden City’s exhibitions in Versailles and the Louvre, and the return of bronze rat and rabbit heads, to the Old Summer Palace, to the agreement China and France have just reached on a technical exchange and training program to help protect the Terracotta Army in Xi’an, China and France have kept working hard to broaden and deepen their cooperation. 
事实上,中法两国在文化遗产保护领域合作已久。从故宫分别与凡尔赛宫、卢浮宫举办展览,到鼠首、兔首的归还。再到此次中法双方在文件中确定,就陕西秦始皇陵兵马俑保护开展技术与科学交流及培训项目,中法合作的深度和广度一直在拓展。


Bronze rat and rabbit heads exhibited in the National Museum of China [Source: Visual China]
2013年7月21日,在中国国家博物馆亮相的圆明园鼠首、兔首吸引了参观者的目光。

The Terracotta Warriors in Xi'an, Shannxi province [Source: Visual China]
秦始皇陵兵马俑

In the long history of humanity, it is impossible for ancient buildings and cultural relics to escape being weathered by wind and rain, or being damaged by natural or manmade disasters. 
在岁月的长河里,那些现存的古老建筑、文物经历风霜侵蚀,亦或是遭遇天灾人祸,都是不可抗的。

Mogao Grottoes of Dunhuang [Source: Visual China]
敦煌莫高窟

Technologies need to be adopted to protect and restore them. All countries and every individual should do their best to help with the work. 
它们的保护与修复需要借助技术的力量,需要每个国家、甚至个体去贡献自己的所能。

"Paris Heartbeat" designed by Chinese architects Cai Zeyu and  Li Sibei won the championship in the People's Notre-Dame Cathedral Design Competition. [Source: Go Architect]
中国建筑师的设计方案“巴黎心跳”,在独立出版公司GoArchitect举办的一场巴黎圣母院教堂设计竞赛上获得冠军。(来源:GoArchitect官网)


Even more importantly, a long-term view should be taken to ensure that exchanges and mutual learning of different civilizations can see beyond differences in views, cultures, ethnic origins and nationalities.
更需要一种着眼未来的观念,让文明交流、互鉴跨越隔阂,跨越历史,跨越国家和民族的界限。



本文来源 | 中国网 中国3分钟,版权归原作者所有, 仅供学习与研究。如果侵权, 请提供版权证明, 以便尽快删除。
编辑:甲申同文翻译


相关阅读↓↓↓
1.中国3分钟:新中国成立70周年——中国人,中国梦
2.中国3分钟:我命由我不由天——中国女将将改写UFC历史
3.中国3分钟:旱獭和藏狐的“生死对决”:不仅仅是表情包
4.中国3分钟:《美国工厂》:一家工厂,两个世界

近期课程↓↓↓

1. 甲申同文第8期笔译核心课程,低至380元!
2. 甲申同文2020寒假交同传集训优惠与福利合集~




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存