查看原文
其他

【视频&双语】东京2020年奥运会口号已敲定,中文翻译是“山川异域,风月同天”吗?

东京奥运会口号发布宣传视频

In this age where we so often connect without actually meeting, we'll gather in Tokyo from all over the world.

在不用面对面就能对话的时代,人们从世界各地齐聚东京。

So many nationalities. So many ethnicities. People of every shape and size and gender. Young and old coming together in a community of astounding diversity. 

不同国籍,不同种族,不分强弱,不分性别,无论老幼,相聚在多元文化的大家庭。


Together we'll witness athletes - their physicality, their competitive spirit, their courage. We'll root them on, together. And we will be moved, laughing, and crying together.

我们共同见证运动健儿面对挑战所爆发的勇气和力量,也同样会眼含热泪、脸带微笑、握紧拳头,为他们欢呼。

We are each different, and all so much the same. 

是的,人与人之间,性格迥异,但感情相通。

And in these moments we experience and these emotions we share, we change what we can imagine together. We find what we need to go beyond what separates us.

正是这一份感情,成为打破心墙隔阂、翻越偏见壁垒的共同力量。

Coming together now, we learn how to live together tomorrow.

此时此地,我们相聚在这里,共同寻找生命的意义。

We are...

我们……

United by Emotion

Tokyo 2020


东京奥组委17日召开新闻发布会,正式宣布奥运会和残奥会的口号:“United by Emotion”。

组委会首席执行官武藤敏郎说,这个口号代表了来自200多个国家和地区奥委会的运动员、志愿者和观众的心声,也代表了举办城市东京想要与全世界分享的理念。

这句口号很快将出现在东京奥运会的所有赛场、宣传纪念品和装饰品上,在奥运会和残奥会期间,这句话在东京将随处可见。

同时组委会还透露,与其他非英语国家的奥运会举办城市不同,这句口号没有日语版,这引起了在场很多记者的质疑。

组委会副秘书长古宫正章解释说,国际奥委会只要求有英文版,并不要求有其他语言。但是包括里约奥运会在内,奥运会口号在推出英文版的同时,也都推出了官方的当地语言翻译,这是国际奥委会所允许的。

武藤敏郎说,英语口号简明扼要,一看就懂,如果用日语翻译,会有不同的版本,因此最后还是只推英文口号,让大家各自去想象自己的日语翻译。

不过这两位奥组委官员的解释还是很难让大家信服,因为在日本毕竟不是每个人都懂英语。

这次的奥运会口号并没有公开向社会征集,而是由一个9人组成的评选委员会选出来的。委员会除了武藤敏郎外,还包括东京副市长、作家、运动员、演员等,其中还有一位母语为英语的外籍人士阿特金森。


有官方翻译的情况下,网友们都忍不住自由发挥,那这次东京奥运会的口号,广大网友们会贡献怎样的聪明才智?一起来看看

网友微博截图

有古诗派说:“千里相逢瀛洲东,皆因此情与君同。”“青山一道同云雨,有缘天下共此情。”“海内存知己,天涯若比邻。”

有短平快派说:“情同万里”、“情聚于此”、“情结”。

有现学现用的:“就是山川异域,风月同天啊”。

还有抽象派:“絵”一起!解释为Emotion这个词,可以联想到日本的特色颜文字/絵文字(emoji),然后,“絵”与“绘”、“会”、“汇”等同音,大家通过残奥“会”,“汇”聚在一起,“绘”出最健康向上的世界;

当然,少不了“秀儿”:“情感一线牵,珍惜这段缘”、“心连心”、“缘分啊”、“因牛姐的《Emotion》而齐聚一堂”。

大家喜欢哪一款?也可以自由发挥一款呦~


来源:译·世界、澎湃新闻


推荐阅读↓↓↓

1.【双语】朋友们,这不对劲,美国2009 H1N1病毒与中国2020冠状病毒对比观察
2.【双语】从李文亮医生事件看欧美“吹哨人制度”
3.【双语】国际红十字会vs中国红十字会:二者有何区别?
4.【双语】特朗普发表2020年国情咨文
5.【双语】奥斯卡获奖名单来袭!这些电影你看过几部?
6.【双语】比尔盖茨2020年度公开信:放手一搏
7.【双语】《华尔街日报》“东亚病夫”惹国人众怒,华人要求删文并道歉!




甲申同文翻译TIIT



连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2011“中欧交流年”独家翻译服务提供机构



2010上海世博会翻译服务提供商



2009世界轮滑锦标赛唯一翻译服务提供商


-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存