查看原文
其他

【双语&视频】中国3分钟:云端上的AI盛会:第四届世界智能大会即将开幕

中国三分钟 甲申同文翻译 2021-03-17

4th World Intelligence Congress to be held online

云端上的AI盛会:第四届世界智能大会即将开幕



The 4th World Intelligence Congress (WIC), a top-level event in the field of intelligent technology, will open in north China’s Tianjin on June 23. The congress will attract cutting-edge ideas, the latest technologies, and high-end products from across the globe.

世界智能科技领域的顶尖盛会——第四届世界智能大会将于6月23日在中国天津举行,来自全球各地的智能科技前沿理念、顶尖技术和高端产品将在这里分享和展示。


(图片来源:大会官网)

In contrast with previous WICs, the event will be held online this year. Utilizing such smart technologies as artificial intelligence, augmented and virtual reality, the congress will bring together state leaders, experts and entrepreneurs from around the world in real-time. Together, they will discuss the development of AI and the building of a community with a shared future for mankind. The WIC aims to offer an international platform for creating better lives through the development of emerging industries in the new era.

不同于以往的是,本次大会采取了“云办会”模式,运用AI技术,通过AR、VR等智能手段,实时连线中外政要、专家学者、知名企业家,共同探讨AI发展与人类命运共同体话题,着力突出新时代、新生活、新产业和国际化。


第三届世界智能驾驶挑战赛(大会组委会供图)

During the congress, a wide range of innovative forums, exhibitions and competitions will be held online, such as the 2020 World Intelligence Driving Challenge and Haihe Entrepreneurial Talent Competition.

大会将举办丰富多彩且富有创新性的“云上”论坛、展览、赛事和智能体验,包括无人驾驶综合挑战赛、海河英才创业大赛等等。


第三届世界智能驾驶挑战赛(大会组委会供图)

All these activities will center around the theme of “Intelligent New Era: Innovation, Energization and Ecology,” highlighting the WIC’s role in advancing the application of AI in socio-economic development.

这些不仅呼应着“智能新时代:创新、赋能、生态”的大会主题,也从一个侧面凸显出世界智能大会推进人工智能同经济社会发展深度融合的成果。


机器人音乐会(图片来源:大会官网)

The host city Tianjin has vigorously promoted the development of intelligent industry in recent years. Numerous achievements have been made in the city in the field of science and technology, including the Tianhe-1 supercomputer, which is among the fastest in the world, the “PK” operating system, which represents a mainstream trend in related technology roadmaps, and “Brain Talker,” the world’s first chip designed specifically for use in brain-computer interfaces. In addition, the pilot zone of China’s Internet of Vehicles has been approved in the city.

大会的举办地天津,近些年来就在大力推动智能科技产业的发展。“天河超算”全球领先、“PK”操作系统成为主流技术路线、全球首款“脑语者”芯片成功发布,国家车联网先导区成功获批……天津智能科技成果不断涌现。


“天河三号”E级原型机全貌(图片来源:新华社)
As the birthplace of modern industry in China, Tianjin boasts a solid foundation for industrial development. With the coming of the new era, the national strategy of coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei region has presented new opportunities for the city. Standing at the forefront of reform and opening-up, Tianjin has established both a national innovation demonstration zone and a free trade zone. As such, there is great room for it to develop intelligent technology and the digital economy.

作为中国近代工业的发祥地,天津产业基础雄厚。进入新时代,天津迎来了京津冀协同发展的重大战略机遇,拥有着自主创新区、自由贸易区、改革开放先行区等“金字招牌”,在发展智能科技、数字经济方面空间广阔。


天津滨海科技馆(图片来源:大会官网)

In recent years, Tianjin has launched a targeted action plan, invested tens of billions of yuan in special funds, pooled the strength of universities and research institutions, and improved policies to attract more professional personnel. Through such measures, the city is positioning itself to become a vanguard of AI development, with intelligent technology being applied to transport, public services and daily life. The intelligent industry has also created new opportunities for young people looking for job or start their own business.

近年来,通过出台专项行动规划,设立百亿财政专项资金,充分利用高等院校、高水平科研机构聚集等优势,优化引进人才的政策,天津市正在全力建设人工智能先锋城市,打造了一批智慧公共服务、智慧生活、智慧交通等应用场景。智能产业也为年轻人们创造了创业就业的新机会。


中新生态城智慧交通全景体验(图片来源:大会官网)

As one amongst many cities looking to transform, Tianjin epitomizes China’s efforts to advance the development of AI, replace old growth drivers with new ones, and promote high-quality development. In fact, AI has also played a prominent role in China’s fight against COVID-19.

天津的转型不是个例,它是当下中国大力推进人工智能产业发展,推动新旧动能转换和经济高质量发展的突出代表。在中国抗击新冠肺炎疫情期间,人工智能技术也做出了突出贡献。


AI自动测温(图片来源于网络)

As a new round of technological revolution is taking place, holding the WIC is in line with global demand. The event is expected to create a platform for exchanges, cooperation, win-win outcomes and mutual benefits, as well as drive the sound development of a new generation of AI. We wish the congress a huge success, and hope that AI can better benefit the people of all countries.

在新技术革命蓬勃发展的今天,中国举办世界智能大会,搭建交流合作、共赢共享的平台,推动新一代人工智能健康发展,符合各国的期待。我们预祝大会取得丰硕成果,让人工智能更好地造福世界各国人民。


❗️❗️敲重点,在这个充满了人工智能的时代,小编给大家整理了一些有关的人工智能技术的表达,希望对大家有所帮助~

1. Algorithms 算法
The word is derived from the name of the ninth-century Persian mathematician, Muhammad ibn Musa al-Khwarizmi, who introduced decimal numbers to the West. Today it means a series of instructions that must be executed automatically by a computer. Algorithms are at work in all areas, from search-engine queries and the selection of information suggested to internet users, to financial markets.
这个词源于公元九世纪波斯数学家阿尔·花剌子模的名字,是他把十进制数字引入西方。这里的算法是指必须由计算机自动执行的一系列指令。从搜索引擎查询、向互联网用户推荐信息,再到金融市场,算法活跃在各个领域。人工生命这是一个跨学科研究领域,旨在以计算机或机器人的形式研发受生命系统启发的人工系统。

2. Augmented reality 增强现实
The superimposition of virtual elements onto reality, calculated by a computer system in real time (such as sounds, 2D and 3D video images, etc.). This technique is used in video games and cinema, where the spectator interacts with virtual objects through sensors. It is also used for geolocation and heritage applications. 
增强现实是指由计算机系统实时计算形成的虚拟元素与现实的叠加(如声音、二维和三维视频图像等)。这种技术应用于视频游戏和电影,观众可通过传感器与虚拟物体进行互动,同时也应用于地理定位和遗产方面。

3. Big data 大数据
A set of digital data that, through its volume, surpasses human intuition and analytical abilities. We generate some 2.5 trillion bytes of data every day on the internet, through emails, videos, weather information, GPS signals, online transactions, etc. No traditional computerized database management tool can process this mass of data – it has required the development of new algorithms to store, classify and analyse it.
大数据是指一系列人类的直观理解和分析能力已无法企及的、体量巨大的数字数据。我们的电子邮件、视频、天气信息、全球卫星定位信号和在线交易等,每天会在互联网上生成大约2.5 万亿字节数据。任何一种传统的计算机数据库管理工具都无法处理如此海量的数据,因而需要开发新的算法对其进行存储、分析和分类。
4. Cloud 云
Different computer systems involving a large number of computers connected to each other, and exchanging messages in real time over the internet. A calculation or the storage of information launched by one computer can therefore be carried out by a network of interconnected computers – thus creating a cloud.
多个计算机系统,包含大量互相连接的计算机,并通过互联网实时交换信息。在一台计算机上启动的计算或信息存储可以通过联机网络来实现,从而创建一个云。

5. Deep learning 深度学习
At the cutting edge of machine learning, this technique enables a machine to independently recognize complex concepts such as faces, human bodies, or images of cats. This is done by scouring millions of images picked from the internet – images that have not been labelled by humans. The result of a combination of learning algorithms and formal neural networks and the use of mass data, deep learning has revolutionized artificial intelligence. It has countless applications, including search engines, medical diagnosis, autonomous cars, etc. In 2015, the AlphaGo computer used deep learning to beat humans at Go, the ancient Chinese board game.
这是最尖端的机器学习技术,让机器能够独立识别复杂概念,如脸部、人体或猫的图像。要完成深度学习,需要浏览从互联网上选出的数百万张不带有人为标记的图像。深度学习将算法的学习与形式神经网络结合起来, 同时采用大量数据,彻底改变了人工智能。深度学习广泛应用于搜索引擎、医疗诊断、自动驾驶汽车等领域。2015 年,AlphaGo 程序利用深度学习,在围棋比赛中击败了人类棋手。
6. Hybridization between humans and machines 人机混合
This process allows a connection between the human body and a technological system. The connection can be physical, like a mind-controlled prosthetic arm, or virtual, like Google glasses, which are voice-controlled and which display information or images in a corner of the lenses that are superimposed on our usual vision.
在这个过程中,人体与技术系统实现连接。这种连接可以是实体的,如由大脑控制的假肢手臂;也可以是虚拟的,如声控谷歌眼镜,这种眼镜可以在镜片的一侧显示信息或图像,与普通视觉形成叠加。
7. Immersive virtual reality 浸入式虚拟现实
A virtual, computer-generated universe, into which the user is immersed via various sensors or objects (glasses, sensory feedback suits, etc.). Immersion in virtual reality may involve the player of a video game or an aircraft pilot in training.
由计算机生成的虚拟世界,用户可以借助多种传感器或物体(眼镜、感官反馈装备等)实现身临其境。浸入式虚拟现实可应用于视频游戏或飞机驾驶员培训。
8. Machine learning 机器学习
A machine uses an automatic learning programme to solve problems from examples, enabling it to compare and classify data, and even recognize complex shapes. Before the advent of deep learning in 2010, this type of programme needed to be overseen by humans – each image had to be explicitly designated as containing a human face, a cat’s head, etc., so that the machine could perform the requested recognition operation.
机器利用自动学习程序,通过实例学习解决问题,使其能够对数据进行比较并分类,甚至识别复杂的形状。在2010 年开发出深度学习之前,这类程序需要由人来监控,每个图像都经过精心挑选,必须包含人脸、猫头等内容,以便让机器能够按要求执行识别操作。
9. Semantic knowledge representation 语义只知识表达
Algorithms to formulate a sentence written in any language (for example, “Paul takes the bus to Berlin”) in logical form, so that a computer is able to interpret it. The machine can then make logical inferences (like deductions) that enable it to classify words into different categories and analyse the sentences submitted to it.
以符合逻辑的形式用任何语言编写句子的算法(如“保罗乘公共汽车去柏林”),以便计算机能够读懂其中的含义,而后进行逻辑推理(如推断),继而能够将单词分类并分析语句。

10. Transhumanism 超人类主义
A movement whose followers want to reach the “post-human” condition by eliminating disabilities, suffering, illness, ageing and death, through the “NBIC convergence” (the convergence of nanotechnology, biotechnology, information technology and cognitive science). They promote the use of human cloning, virtual reality, hybridization between humans and machines and mind uploading. Their opponents accuse them of excessive speculation, of founding a new mystical order which idolizes technology, and of fantasizing about a “superhuman” with eugenicist overtones.


这种思潮的拥护者希望通过 NBIC 汇聚技术(融合纳米技术、生物技术、信息技术和认知科学的技术),消除残疾、痛苦、疾病、衰老和死亡,达到“后人类”状态。他们提倡采用人类克隆技术、虚拟现实、 人机混合及意识上传。反对者指责这些人过度投机,妄图建立一种崇尚技术的神秘秩序,幻想暗中借助优生学制造“超人”。

来源:中国三分钟

综编:甲申同文,如需转载,请注明来源



推荐阅读↓↓↓

1.【双语&视频】中国3分钟:中国发布白皮书 与世界真诚分享抗疫历程
2.【双语&视频】中国3分钟:中国出台《民法典》人民权利保护进入新时代
3.【双语&视频】中国3分钟:小康社会 中国人的千年夙愿
4.【双语&视频】中国3分钟:香港-维护国家安全不应有双重标准
5.【双语&视频】中国3分钟:网购、直播、买买买:中国消费热情重新释放




甲申同文翻译TIIT


全国口译大赛总承办方


连续12届(2008-2019)

博鳌亚洲论坛口译服务提供商



2010上海世博会翻译服务提供商



-End-

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存