查看原文
其他

《亲爱的翻译官》制片人高琛:杨幂的精气神、黄轩的书卷气和角色互相成就

2016-06-20 金牌经纪人 金牌经纪人




提到高琛的名字,对于普通的观众而言还相对陌生。其实2000年就入行的他早已经是圈内的资深大佬,2001年担任由张艺谋执导的芭蕾舞剧《大红灯笼高高挂》戏曲艺术指导一职;2007年任“中俄文化年”克林姆林宫大剧院开幕式晚会的策划编导;2006年参与电视剧《大刀》的策划制作;2008年参与编导策划北京奥运重点文化项目《新白蛇传》;2012年参与开心麻花音乐剧《爷们儿》任策划编导……


2013年转战电视剧市场的他,“处女秀”《盛夏晚晴天》成为收视率冠军,网络点击量四天破亿、全剧总播放量突破十亿。2014年,率先洞悉网络剧发展前景的他以一部《微时代》获得市场肯定。




提到他的新作《亲爱的翻译官》,无疑是近期的爆款,这部被誉为开创行业青春剧场新领域的先河之作,首度聚焦了翻译职场领域的情感故事。在湖南卫视播出后立刻成为现象级大热作品,创造播出期间收视率始终位居全国同时段收视冠军、双网收视破2、网络点击量3天破6亿、单集全国网收视率破4的纪录。




“《翻译官》的版权在剧芯文化,最开始是剧芯的副总、我们这部剧的另一位制片人梁芳拿着几集改编后的初稿找到我们,希望一起开发这个项目。当时我们也看过小说,对高翻这个题材很有兴趣,它在目前电视剧中很罕见,又神秘又有魅力,有很多可以挖掘的内容,所以两个出品方可以说是一拍即合”,高琛谈及《翻译官》初衷的时候说道。



与国外团队沟通是拍摄的难题


《亲爱的翻译官》改编自缪娟的同名小说,因为原著的名气以及高翻这一题材的独特性,使得该项目自筹备初期就备受业内人士和观众的关注。在这么多双眼睛的注视之下,对于创作者而言,压力可想而知,然而高琛倒觉得还好,因为他很喜欢这个题材,所以一直都在想如何才能把项目做好,对于外界的众说纷纭自然没在他关注的范围内。


一方面为了更符合剧情,另一方面为了能拍出赏心悦目的画面,《亲爱的翻译官》里加大了国外取景的量,这在国内电视剧作品中也是非常罕见的,而这样的挑战与突破也的确给剧组带来了不少的难题,“因为和国外团队工作时间、习惯方面的不同,一开始要花费很多精力在沟通上。在瑞士拍雪山的那次,第一天就遇到了暴风雪,虽然大家都很艰苦地等待,但最终还是没能拍成,等于我们原计划两天的拍摄工作量不得不压缩到了一天,在这个时候我们就面临和瑞士场地的沟通、和当地工作人员的沟通。国外的工作状态就是一天只工作八小时,但我们为了完成这个戏的拍摄不得不超时工作,要说服他们加班挺难,这是不同的工作理念和生活状态的问题。结果是理想的,我们经过沟通调整,还是很愉快地完成了在国外的拍摄,也积累了一定的拍摄经验。”高琛说。




《亲爱的翻译官》播出后,让观众大感意外的是,这样一部本该戏剧冲突强烈的戏,从一开始就没有使用强情节的方式去推进,反而是在相对轻松的形式下“涓涓细流”,之所以这样来讲故事,也是剧组的刻意为之。考虑到如今国产剧很多都是靠强情节来推进故事,高琛希望另辟蹊径,虽然这样的做法有一些冒险,但他还是想给大家带来不一样的感受,“从现在的收视来看,观众和市场对这种方式还是比较接受的,而且这样的感觉也能带大家迅速地融入到主人公的情感里。当然,为了照顾传统观众的收看习惯,这部剧也对部分强情节做了保留,双管齐下。”



至于因为该剧热播而引发的网友恶搞,比如高伟光的深情表情包、李雷和韩梅梅等,高琛认为这是网络文化的特点,“这部剧能产生这么多话题,让网友玩起来,我觉得挺好的。其实不止恶搞的,吐槽的我也看,这并不是一件坏事,因为证明观众起码看得比较用心,而我们也希望在他们的吐槽中得到反馈,总结经验教训,从而让下一部剧做得更好”,高琛谦虚地说。


“希望借《翻译官》这部剧传递给大家积极、阳光、正能量的价值观,如果能让人看了对生活工作都更有干劲,我觉得是很好的事情”,这是来自于高琛的愿景,也是他未来创作的方向,通过《翻译官》来看,他真的做到了。



在职场和偶像剧之间寻找平衡


倘若提到职场剧,广大网友们或许会徜徉在日剧的热血沸腾中而共鸣,抑或沉浸在港剧的专业中而震撼,而之于内地剧而言,这么多年来一直在探索,但似乎一直没能有一部作品惊艳到大家的眼球。深究根本原因,大多是因为职业往往沦为故事发展、人物设定的背景,并没有把相关行业讲透。


《亲爱的翻译官》显然也不是一部标准意义上的职场剧,该剧在翻译行业的背景下讲述主人公们的爱情、友情、家庭,以及他们的成长故事。“情感大于职业”,这一点高琛也承认,但仔细追剧,你又会发现,该剧做得精巧的地方是,职场在剧中并没有“悲惨”的沦为背景,该剧对于行业细节的体现,不仅仅只是在追求单纯的还原,而是用专业支撑和推动一群职业人的情感变化。“我希望的是,观众看到的主人公之间发生的每一件事,既可以与大家的生活产生共鸣,又能带着翻译行业人的鲜明特征。”




但对于普通人而言,翻译这一行至少是个相对冷门的行业,而对于剧组而言又是一个相对专业的领域,如何能既拍出专业感的同时又通俗易懂,是一个比较大的挑战,因此剧组做了大量的前期准备工作,甚至专门请了两位法语教授给演员和整个制作部门普及行业知识,其中包括翻译技巧、外事礼仪等等,除此之外,剧组还专门去了同传会议现场听了一整场完整的会议,在工作环境和细节上参考了很多的专业布置,甚至剧中经常出现的同传间也是剧组从上海专门租用的真正场地,可谓在细节上做到了极致。




虽然剧组在专业方面精益求精,但随着该剧的热播,网络上也出现了对专业层面的质疑,在高琛看来这要从两个维度来看,“有的地方我们要考虑影视剧的属性,比如有人说翻译的裙子不能这么短,颜色款式不能那么时尚,但一部现代都市电视剧,角色造型在画面上呈现出来的效果要好看,也是必须考虑的一点。而对于一些职业细节的体现上,有一些不符合实际情况的,我们确实有改进的空间,现在也都在收集大家的意见,争取下次改进,所以也感谢这么多的网友给我们提供了很多宝贵意见。”


《亲爱的翻译官》的成功可以说是IP与公司气质的契合,当然,另一方面也是演员与角色的贴近。该剧热播期间,就有不少网友热议“杨幂和黄轩撑起了《亲爱的翻译官》”,而谈到该剧选角的话题,高琛表示最重要的是适合。


“乔菲是个坚强又百折不挠的女孩,杨幂在这方面的精气神跟她很相似,程家阳家世良好有书卷气又对自己和别人很严格,这点黄轩的感觉也很符合。在这个基础上,我们根据演员做了一系列调整,比如乔菲有点段子手的个性,包括有时候其他角色对乔菲的调侃,很多都参考了杨幂本人,这让她可以展现出角色的魅力来,可以说是角色和演员的互相成就”,高琛说。



后IP时代如何才能打造爆款


作为嘉行的金牌制片人,高琛是娱乐圈新人推手,也是品质剧保障,据知接下来他们手上的项目除了正在筹备中的《翻译官2》之外,还有正在制作中的《三生三世十里桃花》。七月会尝试与韩国制作公司合作《漂亮的她》,将结合中国元素完成一个更有趣的本土化喜剧。还有专为互联网年轻观众定制的新形式偶像剧,如古装玄幻的《紫川》系列、《烈火如歌》、青春校园的《曾少年》系列、《校园全能高手》等,为嘉行传媒独具特色的“新偶像剧”发展方向储备了多部精品大剧。由此看来,也是一个IP“存储”大户。



在这样一个IP大行其道的影视时代,它早已经不是一个新鲜词汇,甚至有不少影视从业者“谈IP色变”,传统编剧的“群起而攻之”也不时的在各大论坛上出现。然而,高琛却是个务实的人,曾成功运作并正在运作一系列大IP的他并不“唯IP论”,也从不反对IP,保持着一个很开放的态度,他要做的是顺应市场潮流,打造出真正符合大众观赏口味的高品质作品。



提到IP,高琛显然很有发言权,近两年整个娱乐市场都在谈IP,出现IP过热、跟风的环境下,他认为IP火爆一定有其存在的理由。“一个项目在成为影视剧作品之前就已经具备了强大的受众市场和关注度,这证明它有吸引人的魅力,作为IP项目影视化的开发者,选择一个有关注度、有受众基础的内容这本身并没有问题,问题在于你用什么方式去开发,怎么去挖掘它的特色从而呈现给更多的观众,这才是影视人应该去讨论的问题,而不是单纯讨论IP过热这个现象对不对。另一方面,并不是所有IP都适合改编成影视作品,所以IP热背后考验的是从业人员在IP筛选判断上的功力,我觉得IP热的现象一定会从一个高潮慢慢回归到稳定的状态,但一定还会不断有精品的IP大剧出现,这是市场逐渐成熟的过程。同时我认为,IP的存在和原创并不冲突,最终还是内容为王,能够产生好的内容,最终都会得到市场的认可。”



高琛所代表的,或许正是现在市场上一批有梦想且一直在为了梦想而拼搏着的热血影视人,“海纳百川,有容乃大”是从他们身上所透视出来的从业气质。实干、理性与包容,或许这就是为什么有的人只能在各种论坛上高谈阔论“怒刷存在感”,而有的人总是能源源不断地推出各种精品的最大原因吧。




点击 关键字 查看对应金牌制片人专访

樊斐斐 | 白一骢 | 梁振华 | 陈祉希 陈玉珊 | 房迎 | 汤攀晶 |曹平 | 孟庆翰 罗刚 | 黄澜 林国华 黄建新 | 赵浚凯 | 侯鸿亮 吴敦 | 唐丽君

关注我,你的眼睛会怀孕

↓↓↓点击下方“阅读原文”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存