其他

想唱就唱 | 经典音乐剧《音乐之声》即将登陆青岛

2017-01-28 青岛保利大剧院管理有限公司

这可能是唯一一部

所有歌曲都能让中国观众忘情跟唱的音乐剧

传唱半世纪的不朽名作

跨越三代人的美好回忆《音乐之声》中文版
2017温暖回归









毋庸置疑,

你一定能哼出许多《音乐之声》中的经典歌曲,

有些可能还是你学会的第一首英文歌。

《孤独的牧羊人》,《雪绒花》,

《哆来咪》……

像这样一部拥有这么多著名唱段的音乐剧,

在全世界范围内都是少之又少的。




如果你以为看一部音乐剧正确坐姿是正襟危坐,

正确装扮是西装革履,

么《音乐之声》会洗刷你固有的观念,

因为它是欢乐动情的。




被气氛感染之余,

你可能随时都想张开嘴,

跟着一起唱起来。




演出信息

音乐剧《音乐之声》中文版

演出单位: 七幕人生《音乐之声》剧组
演出地点:青岛大剧院-歌剧厅
演出时间: 2017.3.11 14:30、19:30
演出票价: 80/180/280/380/480元


关于七幕人生版《音乐之声》

百老汇原版《音乐之声》

成方圆1998年版本《音乐之声》

七幕人生版本《音乐之声》

     根据很多观看过全新七幕人生版本《音乐之声》的观众的评价来看,无论从舞美还是灯光都是下了血本的。


但是更重点的在于这是一个译配版本,对于这个版本的翻译,一位观众是这样说的:

     七幕的译配我一直是放心的,在《我 堂吉诃德》中文版上演的时候曾经和七幕的译配程何女士谈过一次,她对译配的观点是我非常认同的,她认为高境界的翻译不是有个人风格,而是让人感觉不到翻译的存在,翻译的一切工作都是在为剧本或者原作者服务,从表达含义到遣词排句,翻译应该做的是尽可能地还原原作者的语言风格。因为有语言的差距,所以还原语言风格就必须在原作语言和目标语言中找到最契合的词汇和语句。用《堂吉诃德》来举例,原剧中堂吉诃德无论是词汇的运用还是念白的方式,都有一种浓厚的莎士比亚式英语的感觉,而其他角色则是普通的词汇和普通的念白方式。这种说话方式的反差迅速让观众明白堂吉诃德和其他角色是不一样的,他就是那个骑士已经不存在了的时代中的骑士。而中国虽然没有骑士,但是中国有武侠,虽然本质上并不相同但是在效果上却有类似的地方。于是最终的版本中堂吉诃德便操着一口半文半白的切口,挥舞着已经生锈打弯的佩剑,给了我一张漂亮的答卷。也许程何现在做的还不完美,但是只要假以时日,我相信她最终会成为中国最好的译配大师。

程何——七幕人生的专职翻译

     接下来来说说这个版本的演员,有了百老汇版本的标杆,和成方圆版本的基础,全新的中文版本的主演不用说超越了,就连将《音乐之声》圆满展现,难度都很大。


不过观众的评价是这样的:

     玛利亚的演员党韫葳是超乎我预期的,毕竟朱莉安德鲁斯的版本实在太深入人心,无人能出其右。然而党韫葳却让我见到了一个稳重不足但是可爱的有些出格的玛利亚。本身唱歌跳舞都很扎实,有这么可爱的妹子站在你面前谁会在意那个有钱的未婚妻

     特拉普上校的扮演者付震华老师帅到吐血啊!!他是话剧演员出身,所以唱歌不是那么好听(不过上校总共也没唱几句),但是他帅啊!跳舞也不是很拿手甚至有些动作显得有些蠢,但是他帅啊!!虽然他出场时候感觉不够威严但是他帅疯了好吗!!!!!所以我非常理解当年东京电视台吹替版本请井上和彦先生来配上校,尼玛帅的苏一脸血啊!!!!

     然后是这个戏最大的看点且没有之一!萌孩子们!!!借用直导梁欢的话:孩子戏总是难排难演,上校有七个娃,其中六个是真正太和萝莉!再次验证了一个观点:孩子可以使天使也可以使恶魔。《音乐之声》的小演员们让我见识了天使,我家隔壁的熊孩子让我见识过恶魔。。。。


【评论素材来自 知乎 | 作者 驴叔】




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存