Quantcast

女记者采访矿难,遭群殴多处受伤:为何鲜有机构媒体声援?

如何获得ClubHouse邀请码?

2021年“露奶装”火了,又纯又欲太好看了!

深度解读 | 姜文《让子弹飞》

口述 | 我的DIY阴蒂高潮体验大公开

Facebook Twitter

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

自由微信安卓APP发布,立即下载!

这几个表达,瞬间让你的英语高大上

2017-10-11 世界500强商务英语 世界500强商务英语

世界500强商务英语

爱英语、爱生活

微 信 号:english500

在日常阅读与写作实践中,我们经常会遇见一个动词含义用其名词来表达。为什么会有这种现象呢?

原因之一是外国人逻辑哲学层面崇尚客观实物,将动词“名词化”,也就相当于剥夺了动词可能产生的时态、语态、人称和语气上的相应变化,从而更好地凸显“纪实”作用,也就是以物作主语,提高了语言表达的客观度。

举个栗子:

After the factory has introduced the new equipment, the production increased steadily.

在这家工厂引进新设备后,产量稳步提升。

这个句子中主语动词是引进“has introduced”,有了时态上的变化;分析其含义,是新设备的“引进”才导致产量提升,而不是工厂本身,最客观最重要的因素是“引进”。


因此,此时需要将“引进”的含义名词化,置于句首,充当主语,赋予其更高的地位。变为:

The introduction of the new equipment in the factory has led to a steady increase in production.

此句直接翻译为:“这家工厂新设备的引进导致了在产能方面的稳定增加。”当然。更加合理的翻译还是上文中那样。

两个句子的表达水平高下立判,你get到其中的奥秘了吗?

再送各位几个常见常用的表达

借钱:Borrow sb's money

= take a loan from sb.

= take a credit from sb.

 

感谢:Thank sb.

= Show gratefulness to sb.

= express appreciation to sb.

= express gratitude to sb.

        

拒绝:Refuse sb.

= give sb. a refusal.

= give sb. a denial.

= say no to sb.

= reply sb. in negative.


 想去做,有意图去做某事:Attempt to do sth.

=make an attempt to do sth.


干货满满,多多练习才能转化为自己的语库。

文章有问题?点此查看未经处理的缓存