查看原文
其他

《东京白日梦女》是现实还是诅咒?

2017-02-05 沪江日语 沪江日语

2017年1月18日夜10時にスタートした、日本テレビ系新水曜ドラマ『東京タラレバ娘』。東村アキ子さんによるヒット漫画の実写化。メインキャラクターの3人を吉高由里子さん、榮倉奈々さん、大島優子さんが演じることなどで放送前からずいぶんと話題になっていたようなのですが……。案の定、放送後のツイッターはお祭り騒ぎに。「わかる」「こうなりたくない」「ほっとけ」「呪いがすごい」といった具合に、実にさまざまな意見が飛び交っておりました。

2017年1月18号晚上10点开始播出的日本电视台新周三档电视剧《东京白日梦女》。 该剧根据东村明子漫画改编而成。因为主要演员是吉高由里子,荣仓奈奈和大岛优子,所以播出之前就引发了话题。果然,播出之后推特上反响热烈。“太懂了”"我不想变成这样"“不要管我”“简直如诅咒一般”,实际上对于这部剧大家有着很多不同的意见。


【印象的だったシーン3つ】

【让人印象深刻的三个场景】


第1話のなかで「もっとも印象的だった!」とみんなが思ったシーンは3つだったよう。

・30代は女子じゃない
まず1つめは、若い男子がタラレバ娘に言い放った「30代は女子じゃない」というセリフ。これは現実世界においてもたびたび耳にする言葉ではあるし、女性側もそんなことは重々承知。だけどいつまでも、気持ちだけは “女子” でありたいんだもん!そういった「わかっちゃいるけど」な心の葛藤に対し外側からがっつりジャブを入れてくるかのような年下男子の一言に、精神をエグられたみたい。

第一集里面大家觉得“印象最深刻”的场景有三个

・三十岁就不是女孩了

首先第一个是,年轻男子对白日梦女们抛出的一句“三十岁就不再是女孩了”这句台词。这是在现实生活中常常能够听到的一句话,女孩们自己也很明白这句话的分量。但是无论什么时候都还是希望自己内心是少女呀!虽然知道这个事实,并且内心无比纠结,但是比自己年龄小的男孩对自己说出这句话,精神上如同受到暴击。


・とりあえず付き合ってみればよかった

・那时候要是试着交往看看就好了啊


2つめは、主人公・倫子の若きアシスタント女子の「とりあえず付き合う」という柔軟性。8年前に自分から振った男が、いい男になって自分に再アタックをかけてきた……と思ったら、狙いはアシスタントのマミちゃん。しかしマミちゃんはたしか、彼氏がいたはずだし、この男性はタイプじゃないはず。「なんで付き合ったの?」と聞くと、返ってきた答えが「彼氏と別れたから、とりあえず。嫌いじゃないし」でした。この考え方が当時の自分にあったなら人生変わってたかも……という “あるある” なタラレバ。

第二个是主人公伦子小姐的年轻助手说出“总之先交往看看”的变通性。本来以为八年前被自己甩了的男性,变成优秀男人之后会再次向自己告白,结果他喜欢的是自己的助手Mami。但是Mami已经有了男朋友,并且也不喜欢这类型的男生。当女主问她“为什么和他交往”的时候,得到的回答是“我已经和男朋友分手了,总之先交往看看,反正也不讨厌”。女主于是思考,如果自己当初也抱着这样的想法,估计人生都会改变吧!女主还是会做这样的白日梦啊。



・その気になれば、いつでもホームランを打てると思ってた

・只要我自己愿意,随时都能打出本垒打


3つめは、「今までは婚活に必死の女子をバカにし、結婚する友達をみては『無難に落ち着いたね』『妥協したなー』と見下していた」、というシーン。しかし見下せていたのも、「いつでもバッターボックスに入ってホームランを打てる」とタカをくくっていたから。だけど自分の人生を振り返ってみれば、そんなことはなかったのだ……という、身に覚えのある者にとってはこれまた、グサグサくるシーンでありました。

第三个是“鄙视不断在相亲的女生,觉得结了婚的朋友是'安定下来了','对现实妥协了'"这样一个场景。但这样看不起她们,也是觉得自己无论何时都能站上击球区打出本垒。但回顾自己的人生,却发现并没有这样的时刻,真是对有过这样经历的人来说感同身受的一个场景啊。



【ツイッターの意見はまっぷたつ】

【Twitter上一分为二的意见】


タイプ1:

第一种类型:


「面白いけどアラサーの自分のことを言われているようでつらい」

「うちらも一生独身かなぁ……」

「女の子のうちに相手見つけないとああなるのか〜〜婚活しないと〜〜」

「予想以上に心に刺さった、結婚とか考えたこともなかったけど友達がどんどん結婚していったら焦るんだろうな……」

“虽然看上去很有意思但是好像是在说做白日梦的自己,好痛苦”

“我应该会孤独终老吧。。。”

“女生年轻时如果找不到对象会变成这样啊,要去相亲了”

“超乎想象的直击内心,虽然没有想过结婚的事情但是朋友们都慢慢结婚了自己也觉得很焦虑”


タイプ2:

第二种类型:


「今は何世紀なのか。なんで結婚してないと不幸で孤独だと言い切るのか。本当に疑問。これぞ呪い。しかも女性にだけかけられた呪い」

「20代への脅迫とか呪いな感じがしてやだなと思った」

「呪いに満ちた初回であった」

“现在都几世纪了。为什么不结婚就是不幸而孤独啊。真的很想问一问。这就是诅咒,而且是只针对女性的诅咒。”

“感觉到了对20多岁女性的威胁和诅咒,感觉很不舒服”

“第一集真是充满了诅咒啊”


【呪いがオンナを苦しめる】

【诅咒让女性很痛苦】


ちなみに独身&30代半ばを迎える私の感想はというと、圧倒的に「タイプ2」でした。「東京オリンピックに1人はいや!」「妥協しなきゃ」「結婚しないと」って……そこにあなたの幸せはあるの? ただ周囲の声に焦らされているだけではないのかい? と、終始疑問だったんですよね。テンポのよいストーリー、3人娘のキュートさ、男性キャスターたちの眼福っぷりなど見どころもたくさんあったのだけれど、「タイプ2」の意見を持つみなさんが言う「呪い」という表現には頷かざるを得ないっ。これが私の、正直な感想です。

顺便说一句单身且马上要迎来35岁的我的感想是,完全赞同第二种意见。虽然有人会觉得“不想一个人去看东京奥运会”“必须和现实妥协啊”“必须得结婚啊”,但是婚姻当中真的有你的幸福吗?难道不是周围人给你的焦虑吗?我始终抱着这样的疑问。这部剧的节奏非常好,三个女生也非常可爱,男演员让人大饱眼福等等,这部剧其实有很多的看点,却不得不对持“意见2”的大家说的“诅咒”深表赞同。这是我最真实的感想


【果たして「結婚=幸せ、ゴール」なのか】

【结婚到底是不是等于幸福和终点?】


結婚は、幸せのかたちのひとつだと思います。だけど幸せがなんたるかは人それぞれであって、必ずしも「結婚=幸せ」とはかぎりません。そもそも結婚はスタートであるのに、なぜ “ゴール” であるかのように思うのでしょう。昔から今現在までずーっと、私はこのように考えてきました。だから「結婚しなきゃ!」と口癖のように言う女友達を見てはなんともいえない気持ちになっていたし、タラレバ娘たちの姿を観たときも「そんなに思い悩まなくてもいいのに……」と苦々しく感じてしまったんですよね。

我认为,结婚只是各种各样的幸福当中的一种。但是幸福对不同的人来说是不一样的,不一定“结婚就等于幸福”。结婚对一个女性来说应该意味着一个开端,为什么会觉得是“终点”呢?从过去到现在我一直都是这么想的。所以当看着说“必须要结婚”的女性朋友,感觉接不上话,看着剧中白日梦女的样子也会想说“也不至于这么烦恼吧”


【自分なりの幸せ、見つけよっ!】

【找到专属于自己的幸福】


20代アラサー女性のみんなー、30代からのオンナの人生は、想像するよりもはるかに楽しいよーっ! ホントの、心からの望みならいいのだけれど、もしもまどわされているだけなら、どうか『逃げ恥』百合ちゃんの言葉を思い出して!

20岁的白日梦女们!女生30岁之后的人生,比想象中还要有趣哦!如果真的很希望结婚的话还好,但如果只是被周围的人所影响,就想想《逃避可耻但是有用》里百合的话吧。


戳标题直达本周热门文章


日本人竟然有这些“特殊”的生活习惯!

西游伏妖不好看?不如来看最火日式贺岁喜剧

爱与性别无关!日剧中各具特色的“男同”

冬月九开局收视史上最低,来看日本网友如何评论?

“拿小拳拳捶你胸口”用日语怎么说?

回复以下关键词


音频学习资料:你好/谢谢/晚安/加油/我喜欢你/生日快乐/水果/颜色/星座/数字/月份/化妆品/对话/美句/口语


日语学习资料:五十音图/声调/能力考/敬语/教材/自他动词/论文/动词变形/简历/面试/自我介绍/日剧/动漫/日本人看中国/垃圾分类/日本地图/东京旅游/课程


阅读原文,来看我敢保证这20位日本男演员你一定认识他们……的脸!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存