查看原文
其他

「初め」和「始め」的用法区别

2018-02-21 沪江日语 沪江日语


初めは、時間的に早い段階、最初、一番目などの意味の時。英語でいえば「first」で、文法的には、名詞か副詞として使われる。

「初め」表示时间上很早、最先、第一个的意思。用英语说就是「first(首先)」,语法上用作名词或副词。


始めは、開始、始まり、着手などの意味の時。英語でえいば「start」「beginning」で、動詞の名詞化表現として使われる。

「始め」表示开始、起始、着手等意思,用英语说就是「start(起点)」「beginning(开始)」,在语法上用作动词的名词表现形式。


「はじめ」の漢字「初め」と「始め」の使い分けは、表そうとしている事柄を、上記のように別の言葉に置き換えると分かりやすい。

「はじめ」的汉字有「初め」和「始め」两种,从表现形式上,用上述的词汇来替换的话比较好理解。


しかし、中には「仕事はじめ」「社長をはじめとして」「はじめから終わりまで」など、置き換えの判断が難しい場合も多い。

但是,也有一些难以替换的情况,比如「仕事はじめ(开始工作)」「社長をはじめとして(以社长为首)」「はじめから終わりまで(从开始到最终)」等。


「仕事はじめ」は、新年最初の仕事であり、「年の初め」や「書き初め(かきぞめ)」などの言葉から、「仕事初め」と書かれることもあるが、正しくは「仕事始め」。

「仕事はじめ(开始工作)」是新一年最开始的工作,因为「年の初め(一年的最初)」和「書き初め(新春试笔)」等词的影响,也有写成「仕事初め(开始工作)」的情况,但正确的写法是「仕事始め(开始工作)」。


「一年の最初の仕事」ではなく、「一年の仕事の始まり」という意味である。

不是说“一年最初的工作”而是“一年工作的开始”。


「社長をはじめとして」は、「社長を一番目として」という意味ではなく、「社長に始まり」の意味なので、「社長を始めとして」と書く。

“以社长为首”不是说“社长为第一个”,而是“从社长开始”的意思,所以要写成「社長を始めとして(从社长开始)」。


「はじめから終わりまで」は、「初め」と「始め」のどちらも使う。

「はじめから終わりまで(从开始到最终)」中,使用「初め」和「始め」都可以。


恋愛に例えると、最初の出会いから別れの時までをいうのであれば「初めから終わりまで」、付き合い始めから別れるまでならば「始めから終わりまで」となる。

以恋爱为例子,从相遇到离开用「初めから終わりまで(开始到结束)」,从交往到分手用「始めから終わりまで(开始到结束)」。


六折学霸班再度限时开启!

菜单栏【每日必戳】让你花最少的钱过N1/N2

大家都在看

● 中国人过新年,日本人竟然比我们还激动!

● 音频实例教学:如何才能用日语优雅地“骂人”

● 日本人最想收到新垣结衣、竹内凉真送的○○?

● 地位高的演员出轨就”夸”敢作敢当?网友怒了

● 不只是“雄霸的儿子”,他是踏实克己的演员。

● 日本顶级演员一年收入不及国内鲜肉一部剧

● 这么多年,石原里美真的什么发型都hold住

● 震惊!日本媒体辣评韩国音乐圈的残忍真相

● 又一当红男星被爆恋爱!网友说:原谅他了

● 日本网友吃瓜:中国人怎么就迷上了这只蛙

沪江日语

找到想看的、得到想学的

长按二维码关注


戳阅读原文

原来日语中的「いい」还可以表示否定?


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存