《清明》译成法语哪家强?
清 明 |
第一个版本:Première version:
Le Jour de Qingming
Par Du Mu (803-852), poète de l'époque de la dynastie Tang
Sous la pluie continue, le jour de Qingming,
Les passants vont sur les chemins,
D'un air mélancolique.
Où peut-on trouver un cabaret ?
L'enfant gardeur de troupeaux pointe dans le lointain,
Le village aux Fleurs d'Abricot.
第二个版本 Deuxième version:
Le Jour des Morts
Par Du Mu (803-852), poète de l'époque de la dynastie Tang
Le jour des morts printanier il bruine sans cesse,
On va à la cimetière, le coeur brisé.
Où trouve-t-on du vin pour noyer sa tristesse
Du doigt un bouvier lui montre un abricotier.
第三个版本 Troisième version:
Qingming
Par Du Mu (803-852), poète de l'époque de la dynastie Tang
La pluie tombe sans fin,
En ce jour de la QingMing période,
Si triste à l'âme perdre,
La randonneur fait son chemin,
《 où trouve-t-on un vendeur de vin?》,
Spontanément il demande,
Sur le dos du buffle, l'enfant montre,
Le Village des Fleurs d'Abricotier au lointain.