查看原文
其他

迷信的法国人(续)

2016-06-03 Celia 法语世界


     哈哈,大家一看到这标题和这配图,肯定猜到小编这期节目要说啥了😉 上周咱们一期一会的节目发布之后,后台有小伙伴来问,除了四叶草🍀 le trèfle à quatre feuilles之外,法国人还有哪些其他的幸运符,小编当时脑袋里灯泡一亮,哈哈哈,下周的主题来了,不用想了,就决定介绍这个了,简单粗暴😈。
     Avez-vous envie d’attirer la chance et d’écarter le mauvais sort ? C’est possible, surtout si tu y crois. Pour aider la richesse, l’amour, le bonheur, la santé et autres réjouissances à venir à toi, il existe de nombreux porte-bonheur.      亲爱的小伙伴们,你们想赶走坏运气,把好运气收入囊中么?只要你相信,这个是可能的哦!为了让财富,爱情,幸福,健康和生活里其他的欢乐和喜悦都来到你身边,请秀出你们的幸运符~然后念出神奇魔咒:巴拉拉能量,好运雨,下!🙏 🙏 🙏 (不好意思,小编还沉浸在儿童节的喜悦之中无法自拔😳 )     Vous connaissez certainement les objets plus célèbres comme le trèfle à 4 feuilles, le fer à cheval ou la coccinelle à sept points, qui sont censés porter chance à celui ou celle qui les possède.     法国小伙伴一说到幸福符,首当其冲的必属咱上周说到的四叶草啦,然后还有马蹄铁,或者小瓢虫之类的,我们等会儿来一一细说哈~据说呀,只要拥有这些吉祥物的宝宝们都会好运相随滴!

1
Le trèfle à quatre feuilles
     Le trèfle à 4 feuilles est si rare et si difficile à trouver que si vous en découvrez un sans vraiment le chercher c'est qu'il vous a choisi. C'est le représentant emblématique des porte-bonheur.      四叶草,这个耳熟能详的又稀少又难找的典型幸运符代表,要是能不经意间找到它,那就是好运自己找上门来的迹象啦(就和小时候玩超级玛丽的时候,吃了那个神奇的蘑菇还是啥的一样,一下子神力无限,有障碍都可以直接穿过而毫发无损,那滋味,开心的嘞,哈哈哈。😊)     Il promet la renommée, la richesse, l’amour et la santé. Le trèfle à quatre feuilles permet toutes sortes d’interprétations diverses et variées. Porté en pendentif, en bracelet, ou en porte-clés... Le trèfle est rapidement devenu l’un des symboles les plus répandus de la chance ou du bonheur.     四叶草的四瓣叶子分别代表名誉、财富、爱情及健康。所以很多项链啊,手镯啊,钥匙扣啊都会选用四叶草作为装饰,赋予产品以更深刻的含义。就这样,良性循环就开始了,四叶草作为会带来幸运的象征代表也越来越被广为流传,众人皆知了。(下面附上小编网上找的各种饰品图,好漂亮的,no zuo no die 啊😳 就不应该看的,去卖肾吧,再两个多月iphone7也快出了,小伙伴们身体状态都调整好了么,做好舍一个肾的准备了吗😂 😂 😂 )
 Je suis ton porte-bonheur
2
Le fer à cheval
     Second porte-bonheur le plus adopté dans l’hexagone après le trèfle à quatre feuilles, le fer à cheval fait partie des grigris favoris des collectionneurs de porte-bonheur. Trouver un fer à cheval, c'est être averti que la chance est en train d'arriver pour la personne qui l'a trouvé.     法国继四叶草之后的第二大幸运符,非马蹄铁莫属了。很多幸运符收藏家都很喜欢收集这个的哦。据说,找到马蹄铁的人,好运将会接踵而至,停都停不下来哈哈哈~(ps:大家还记得上期说的grigri的意思吧,幸运符的俗语表达方法,再小复习一下😊 )

     Selon la tradition, pour qu’un fer à cheval porte bonheur, il faut qu’il soit trouvé par hasard sur la route, de préférence l’ergot tourné vers le sol et encore muni de ses clous.On dit aussi qu’il va éloigner les mauvais esprits lorsque celui-ci est accroché sur la porte de la maison, généralement les deux branches vers le haut.        

      按照习俗啊,这马蹄铁带来幸运也是有特定条件的,得是在路边无意间找到的,然后还最好是那两个尖尖的头得插在土里,钉子也都没了的。(呵呵,能看到就不错了,还想那么完美,你以为拍电视偶像剧啊😳 )而且传统来说,要让这马蹄铁起到去除厄运的效果,要将它挂在门上,两个极端朝上,指向天空才行。(这么多严苛的要求,让小编也是觉得醉醉的😌 还不如买个像下面这样可爱的挂饰,挂在门上或者包上,看着也舒服,萌哒哒的)

 
3
La coccinelle
     La coccinelle, surnommée « bête à bon Dieu », est messagère des vœux, si elle s'envole depuis le bout du doigt, le vœu s'exaucera. Elle prédit le temps, elle porte aussi bonheur et en plus elle aide le jardiner à lutter contre les pucerons dans l’agriculture biologique.     瓢虫,这个幸运的标志也称作上帝的宠物,是有神性的信使。瓢虫飞离你的指尖之时,就是她去替你实现愿望的时候啦!而且瓢虫也可以预测天气,带来好运,更可以帮生态农业园里的园丁们去蚜虫,是个好赞的小生物呢~(关于预测天气的作用,小编特意查了下,也是长了见识😈 瓢虫是一种冷血生物,一旦气温达到12-13°C,它们便会聚作一团。于是大家就以其作为气温回升的一个参照啦~)     Selon la tradition populaire, si une coccinelle se pose sur votre bras il faut compter le nombre de points noirs sur son dos car ça correspondrait au nombre de mois de bonheur à venir.     根据传统哈,如果一只小瓢虫落在你的手臂上,记得去数她背上的小点点的数量哦,因为点数越多,就表示你好运持续的月数更多,一点一个月哈。(小编要每年找个背上有12点的哈哈哈,那样岂不是年年顺😈 我仿佛看到了你们说小编天真时的不屑脸哈哈哈,就是这么幼稚,怎么样,不服来打宝宝啊~)
     今天介绍的几个出名的幸运符大家,祝大家走着走着都能遇到哈~集齐之后就可以摆出下面这幅照片的同款造型,然后来一张认证照在朋友圈里高调秀运气了哈哈哈😈 不过,和小时候买方便面想集齐108将卡片一样,这个难度和那个可以有的拼哈!节目的最后,祝我亲爱的读者们都能好运啦🍀 🍀 🍀,下一期再和小编Célia相聚我们的一期一会,不见不散哦~😘 😘 😘
 

是时候聊聊迷信的法国人了

关于巴黎人的流言 | 给跪了


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存