查看原文
其他

巴黎可以看海啦:塞纳河水位达6米,巴黎人民要开始在城 Paris: La Seine dépasse les 6 mètres

2016-06-05 Ophélie 法语世界

大家好,我是来自巴黎的Ophélie,今天我来和大家讲讲最近几天在我所住的城市(巴黎)发生的事情。
Salut, c’est Ophélie de Paris et aujourd’hui je vais te parler de ce qui se passe dans ma ville :)
从这星期一开始,雨就没停过!由此直接导致了塞纳河的泛滥,淹了巴黎和周围地区,比如Nemours,Longjumeau… 超过两万名住户在这次持续降雨中被迫火速撤离。
Depuis le début de la semaine, il pleut des cordes ! Ce qui a entraîné la crue de la Seine, inondant sur son passage Paris et de nombreuses communes environnantes, telles que Nemours, Longjumeau …En tout ce sont plus de 20 000 habitants qui ont dû être évacués à travers la France.
一辆轿车被淹没在塞纳河畔的停车场
Voiture abandonnée sur les quais de Seine

6月3号,本周五下午,塞纳河泛滥,水位达到了6米,导致巴黎市政府关闭了塞纳河畔的众多入口!可这还没完,河水水位正慢慢向公路所在高度上升,预计会达到6.3米,夜晚时分可能更糟,也许会达到6.5米,这可比1982年的洪水记录6.15米的水位还要高!
Ce vendredi 3 juin après-midi, la crue de la Seine a atteint les 6 mètres obligeant la ville de Paris à faire fermer de nombreux accès autour des quais, l’eau commençant à remonter le long des routes. Et ce n’est pas fini, la Seine risque d’atteindre les 6,30m, voire dans le pire des cas 6,50m dans la soirée, soit plus que la crue de 1982 (6,15m) !
为此,巴黎居民和游客们都在持续关注着塞纳河的水位(以Alma桥处的轻骑兵雕像为衡量标准),大家都希望这周末洪水能退下去!
De ce fait, les Parisiens et les touristes guettent la montée de la Seine grâce au zouave du Pont de l’Alma en espérant que la décrue arrive d’ici ce week-end.

Alma桥的轻骑兵雕像是用来做什么的?Qu’est-ce que le zouave du Pont de l’Alma ?
Alma桥的轻骑兵雕像
Zouave du pont de l’Alma

Alma桥的轻骑兵雕像是巴黎人用来衡量纪录塞纳河水位的。1910年巴黎水灾时,塞纳河水位达到了人物雕像的肩部位置(8.42米)。昨天水位在他的脚处,今天就已经到了他的膝盖处了(当然,还有一定距离才能超过100多年前的高度)。
Le zouave du pont de l'Alma est une statue qui sert aux Parisiens de point de repère afin de scruter la montée de la Seine. Lors de la grande inondation de Paris en 1910, la Seine arrivait jusqu’aux épaules du Zouave (soit 8,42m). Hier la Seine était à ses pieds, aujourd’hui le zouave a de l’eau jusqu’aux genoux (on a encore de la marge....)

但这也表明塞纳河水位会有可能继续上升,所以还是要提高警惕!
Mais cela indique aussi que la Seine continue de monter, alors prudence ! 

塞纳河洪水对巴黎有哪些影响?Quels sont les impacts de la crue pour Paris ?

公共交通
Les transports

在巴黎的你会知道,巴黎公共交通最近可是祸不单行啊!先是罢工来袭,然后又是洪水泛滥。今天,巴黎大众运输公司(RATP)宣布,由于恶劣气候原因,他们将关闭RER C线,因为荣军院站也进水了!在RER C线,Austerlitz站和Pontoise站之间,以及Paris-Austerlitz站和Javel站之间也停止运行了。这还没完,还有两个地铁站也关了——10号线的Cluny-la-Sorbonne站和4号线的Saint-Michel 站。

Si tu es sur Paris, tu n’es pas sans savoir qu’hier, nous avons connu un mouvement de grève impactant fortement le trafic. Aujourd’hui, la RATP en raison des mauvaises conditions climatiques nous annonce l’arrêt du RER C et pour cause, la station “Invalides” et les rails prennent l’eau ! Sur la ligne du RER C, la circulation n’est plus effectuée entre Paris Austerlitz et Pontoise et entre Paris-Austerlitz et Javel. De plus, deux stations de métro ont été fermées : Cluny-la-Sorbonne (ligne 10) et Saint-Michel (ligne 4 et RER B)
荣军院地铁站
RER C线的荣军院站被淹了,塞纳河的水位依旧在上涨,水已经渗透进地铁站了!
Station de métro Invalides
RER C线的轨道
Voies du RER C
如果塞纳河的水位继续上升并达到6.6米的话(这不是我希望的),巴黎大众运输公司将不得不关闭其他受灾地段的地铁站:(
Si la Seine continue de monter et atteint 6,60m (ce que je n’espère pas), la RATP se verra dans l’obligation de fermer d’autres lignes et stations de métro :(

博物馆
Les musées 

巴黎的地铁站们,你们不是独自在战斗,还有博物馆们陪着你们!巴黎的一些博物馆(例如奥赛博物馆,密特朗国家图书馆,还有卢浮宫!)也因洪水威胁而闭馆了,人们忙着转移和保护藏品。
Les stations de métro ne sont pas les seules à fermer. Certains musées, eux aussi ferment leurs portes en vue de déménager et protéger leurs oeuvres d’art tels que : le Musée d’Orsay, la Bibliothèque François Mitterand ou encore le Louvre !
如果你打算周末来巴黎接受一下艺术的熏陶和参观博物馆,估计你的这些计划都会打水漂了,因为在下周二之前,卢浮宫和奥赛博物馆都是闭馆的!
Si tu prévoyais un week-end en mode tourisme et visite de musées, tes plans tombent à l’eau puisque le Louvre et le Musée d’Orsay resteront fermés jusqu’à mardi.

巴黎人民目前都做了些什么?Que font les Parisiens en attendant ?

巴黎人民可不会因为塞纳河水位上涨就手足无措的!
Pas question pour les Parisiens de se laisser démonter par la montée de la Seine !
当我结束工作走在大街上时,我碰到了很多有(qi)趣(pa)的人,你们来感受一下吧!
En sortant du travail, j’ai eu l’occasion de rencontrer de drôles de personnages, regarde par toi-même ;) 

疯狂的游泳者
Les nageurs fous

在本周五,有4位“勇敢”的游泳者不顾禁止游泳的命令跑到塞纳河里去游泳(我敬你们是条汉子)了!不过他们应该不会去第二次了,因为虽说是在夏季,可是塞纳河的水依旧刺骨的寒冷,而且夹杂着泥沙的洪水应该会让他们反胃吧(不要问我是怎么知道的,我是不会告诉你我以前掉进去过,傲娇脸)>__<
Quatre nageurs, ce vendredi, ont bravé l'interdiction de se baigner dans la Seine et ont nagé sur les quais inondés à hauteur du pont de l'Alma, dans le 7e arrondissement de Paris. A ne surtout pas refaire, l’eau est froide et dégoûtante, je le sais bien .. Je suis tombée dedans >__<
图上显示的是3个人,但实际上是4个人(就让塞纳河冰冷的海水带走我的忧愁吧,哈哈!)
Ils sont 3 sur cette photo, mais ils étaient bien 4 à piquer une tête dans la Seine ! :P
还有些人没有跳进河里游泳,但也差点栽进去了!
D’autres ne se sont pas jetés à l’eau mais ont bien failli y tomber !

杂技演员
L’acrobate
有一个年轻人为了跟朋友打赌,踩着大梁横渡了塞纳河,希望他能够赢到赌金(每个人100欧,想想也是个大数目啊,从此他走在了发家致富的康庄大道上)!
Un jeune homme traversant de poutre en poutre la Seine pour remporter un pari entre amis
J’espère pour lui qu’il a remporté les 100€ mis en jeu :P

笨手笨脚的人
La maladroite 

为了来张自拍,我脚踩滑了,然后不用我描述你也应该猜到了,我摔水里了。
En voulant me prendre en photo, j’ai moi-même glissé et j’ai bien évidement fini à l’eau ..
“灾难”之前的自拍,2分钟后。。。不说了>.<
2 minutes avant la chute >.<

这是巴黎所有桥中我的最爱——亚历山大三世桥,在洪水到来之前和水位还没有太高之前,是不是很棒?
Pour finir, voici une photo de mon pont préféré à Paris : le Pont Alexandre III  avant et pendant la crue. Impressionnant, non ?
洪水当中的亚历山大三世桥
Le pont Alexandre III pendant la crue
正常的亚历山大三世桥,是不是挺美的。如果你愿意,你也可以去河岸边闲逛一下!
Le pont Alexandre III normalement, quand tu peux encore te balader sur les berges!

如果你喜欢跟随我的奇遇去感受别样的巴黎,赶紧把这篇文章分享给你的朋友们吧!Si tu aimes découvrir Paris à travers mes aventures, n’hésite pas à partager cet article à tes amis ! 

Ophélie足立水中Les pieds dans l’eau
Susu永远欣赏巴黎的迷人之处!Admire toujours la beauté de Paris
Xinyin夏季欢迎来巴黎看海Je vous invite à contempler la mer à Paris cet été ! 



点击下方“阅读原文”: 巴黎人偏爱的性爱姿势 [Sexe]Les positions sexuelles préférées des Parisiens

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存