屁股大的女人的孩子更聪明
Si les femmes ont parfois de « gros derrières », c'est pour faire des enfants intelligents. Telle est l'explication on ne peut plus scientifique d'une équipe de chercheurs américains. Explications.
女人拥有“肥大的臀部”,是为了让孩子变得更加聪明。这是一个美国一个研究团队作出的再科学不过的解释。
Insolite : les femmes aux fesses généreuses feraient des enfants plus intelligents
奇事:肥臀女人的孩子更聪明
Non vous ne rêvez pas, des chercheurs ont bien trouvé un avantage et une explication biologique à la graisse des fesses : elle permettrait à la femme d'engendrer un enfant plus intelligent, à travers l'allaitement.
不,你没有在做梦。研究人员为臀部的脂肪找到了一个长处和生物学方面的解释:它能让女人通过哺乳孕育更加聪明的孩子。
Une très sérieuse étude de l'Université de Pittsburgh (Etats-Unis) révèle que les graisses qui font les formes généreuses des femmes sont directement acheminées vers le cerveau du bébé lors de l'allaitement et participent à sa construction.
美国匹兹堡大学一项十分严肃的研究显示,令女人们体态雍容的脂肪在哺乳时能直接输往宝宝的大脑,并参与大脑构造。
« La graisse des fesses est un dépôt prévu pour le développement cérébral de l'enfant », explique le Professeur Will Lassek, épidémiologiste et auteur principal de l'étude. « Il faut beaucoup de graisse pour constituer un système nerveux, et celles contenues dans les fesses et les hanches des femmes sont enrichies en DHA (acide docosahexaénoïque), un composant important du cerveau humain. C'est comme si les femmes avaient évolué de façon à accumuler ces graisses et à les conserver jusqu'à l'arrivée d'un bébé.» Sur 5 millions d'années, le cerveau humain est en effet passé d'un volume de 400 ml à 1 200 ml, ce qui expliquerait le stockage de plus en plus important de graisses chez la femme.
本次研究主要学者,流行病学专家威尔•拉塞克教授说:“臀部的脂肪是为了孩子脑部发育而储存的。”制造出很多的脂肪,是为了构建神经系统,而女人臀部和髋部的脂肪富含构成人类大脑的重要元素——二十二碳六烯酸(俗称脑黄金)。因此,女人们逐渐积累脂肪并储存起来,只待孩子出生。五百万年来,人类的大脑的体积从400毫升增加到1200毫升,这解释了女人体内脂肪囤积变得越来越重要。
La raison de la présence d'autant de graisses chez la femme (30% de leur poids total contre 10% chez l'homme) a longtemps été un mystère, mais cette explication pourrait bien éclaircir les choses. « C'est un taux de graisses similaire à celui observé chez les ours lorsqu'ils hibernent ou chez les baleines qui vivent dans les eaux glaciales arctiques », ajoute le chercheur, qui a publié ses conclusions dans un livre Why women need fat, littéralement « Pourquoi les femmes ont besoin de graisses ». Comme pour nous rassurer, il ajoute que cette masse graisseuse est en partie perdue durant l'allaitement (en moyenne 500gr par mois), puisque l'enfant en tire profit.
女人体内会生出这么多的脂肪(占她们体重的30%,而男人的脂肪只占10%)的原因之前一直是一个谜,但这个解释能说明一些事情。“女人体内的脂肪比例与冬眠期间的熊和生活在北冰洋的海豚差不多”,研究学者在他的书《为什么女人需要脂肪》中写到。为了安慰女人们,他又写道,在哺乳期间,脂肪块会迅速减少,每个月平均减少500克,因为转移到孩子身上了。
Selon David Bainbridge, biologiste de la reproduction à l'Université de Cambridge, ces résultats expliqueraient aussi pourquoi les hommes se tournent souvent vers les femmes aux courbes généreuses : ils y verraient indirectement la possibilité d'une descendance viable et intelligente.
Pour une fois, la science nous rassure !
剑桥大学生物再造工程学家大卫•本布利杰说,这个结果也解释了为什么男人往往会选择体态丰盈的女人,因为他们间接地看到了后代是否好养活和后代是否聪明。
这一次,科学让我们安心了!