查看原文
其他

法语和英语能相容,能将两种语言都学好 ?!

2016-10-07 尹老师 法语世界
01France

很多人说“一入法语深似海,从此英语是路人”

真的是这样吗?下面我们听听名家观点:

  

法语和英语能相容

能将两种语言都学好


国内许多外语院系一般都建议法语初学者先放弃英语。我们认为这种做法有不周到之处。


两种语言有诸多相似之处,无论从词汇(lexique)上还是从句法(syntaxe)上。而且两种语言之间有相近的渊源,相互借词也较多。我们举例说明:take on与prendre sur意义相近,结构也是一样的。après tout与after all意义与结构是相同的。二种语言体现两个文化体系,这是很有意思的现象。例如同为表达不辞而别,英国人喜欢说“take French leave"而法国人却说”filer à l'anglaise",安全套一词在英语中是"French letter".再如:法语中的uxorieux意思是女人的,老婆的,英语中则为:uxorious,意思是疼爱老婆的的。同源于拉丁语的uxor,意思是老婆。英语中hippopotamus 对应法语的hippopotame(河马),同源于希腊语 ιπποπόταμος 。


当然在语音方面可能会遇到小的困难,但这种困难也不是不能克服的。总体而言,只要注意纠音,已掌握语言是不会对后学语言有负面影响的。


在这一点上天津外国语学院法语系就做得不错。他们开设了法英双语,英语同步学习。也没发现学生顾此失彼。


当时笔者学习法语时就是英语同学;后来发现自己的英语水平不比英语系水平差,而且法语也未扔下。这种例子在系里不胜枚举,甚至大家还辅修了西班牙语或德语或意大利语。真是受益匪浅。

自从学了法语,英语就变这样了

哪些英语词源于法语?

法语大一新生,学长学姐对你说……


留言说说你的观点



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存