就算是林志炫,也超越不了法语原版《大教堂时代》
日前,林志炫在《歌手》中演唱了一首改编自《Le temps des cathédrales》的歌曲《你在最近的天边》。好多人都说比原唱还好听,大家听听:
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0391luizdk&width=500&height=375&auto=0
音频版:
原曲Le temps des cathédrales(大教堂时代):
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l013287e4nw&width=500&height=375&auto=0
音频版
法语歌词
Le Temps des Cathédrales
大教堂时代
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil-quatre-cent-quatre-vingt-deux
Histoire d'amour et de désir
这个故事发生于美丽的巴黎
时值一四八二年
叙述爱与欲望的故事
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
我们是意象和诗韵的无名艺术家
试着为诸位誊写转译
献给未来的世纪
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀及星星的高度
镂刻下自己的事迹
在彩色玻璃和石块上面
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait baties de ses mains
一砖一石,日复一日
一个又一个世纪,爱未消逝
人类眼看亲手造的塔越升越高
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
诗人和吟游歌手唱着情歌
他们允诺要带给人类
更美好的明天
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀及星星的高度
镂刻下自己的事迹
在彩色玻璃和石块上面
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Ecrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
大教堂撑起这信仰的时代
世界进入了一个新的纪元
人类企图攀及星星的高度
镂刻下自己的事迹
在彩色玻璃和石块上面
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
信仰的时代已成云烟
一群群野蛮人菌集在各个城门
异教徒和破坏者纷纷涌进
世界临近末日
预言了西元两千年的今日