查看原文
其他

1月27日——中法建交纪念日

2018-01-26 法语君 法语世界

1964年1月27日格林威治时间11时,北京和巴黎同时发布建交联合公报。全文如下“中华人民共和国政府和法兰西共和国政府一致决定建立外交关系。两国政府为此商定在三个月内任命大使。” 这两句简单的话震惊西方,甚至全世界,被西方媒体誉为“外交核爆炸”。

Le 27 janvier 1964, à 11 heures GMT, Beijing et Paris ont annoncé simultanément le Communiqué conjoint sur l'établissement des relations diplomatiques, indiquant : « La République populaire de Chine et la République française se sont accordées pour l'établissement de relations diplomatiques. Les deux gouvernements nommeront leur ambassadeur dans les trois mois. » Ces deux phrases simples ont choqué l'Occident, voire le monde, et ont été qualifiées par les médias occidentaux d'« explosion nucléaire diplomatique ». 


庆祝中法建交54周年!

法国总统马克龙抵北京访问

马克龙:熊猫是中法友谊的象征

马克龙访华竭力在中国推广法语

马克龙访华,中法之联合声明

法国总统马克龙西安演讲全文

马克龙一边补妆,一边学汉语

马克龙访问题词,谁能破译?

女生:当初我为什么学法语?

多图:幸好当初选择了学法语


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存