继摩洛哥和突尼斯之后,北非法语国家阿尔及利亚将对中国游客免签?
北非有三个说法语的国家:
摩洛哥、突尼斯和阿尔及利亚。
这三个国家都很漂亮。
2016年6月摩洛哥对华免签。
2017年2月突尼斯对华免签。
其中,摩洛哥对华免签之后,中国游客数量狂增,也带动了投资贸易合作,见:摩洛哥大喜:中国游客数量狂增565%,在摩消费爆增900%!
今日,公众号“阿尔及利亚时光”的一篇文章《好消息,阿尔及利亚旅游部宣布:将对中国放开旅游免签!》的文章刷爆朋友圈。文章如下:
全文
Les Chinois sans visas
来源:reflexion.dz.net | Vendredi 23 Février 2018
作者:Rachid M.
翻译:航空母鸭
Une convention entre l'Algérie et la Chine sera prochainement signée visant à faciliter les procédures pour l'obtention de visas touristiques pour les Chinois qui veulent visiter l'Algérie dans le cadre des voyages organisés par les agences de voyages.
阿尔及利亚和中国之间很快将签署一份协议,以简化想通过旅行社来阿尔及利亚的中国人获得旅游签证的流程。
Mais la question qui se posee; principe de réciprocité sera-t-il appliqué par les Chinois, et les Algériens seront-ils exemptés de visas pour le pays du dragon.
但问题是,中国会对阿尔及利亚采取对等原则吗?阿尔及利亚人去中国会免签吗?
La politique de durcissement, faut le dire, rend la vie très difficile pour beaucoup d'Algériens, notamment les hommes et femmes d'affaires pour avoir un visa pour certains pays qui nous appliquent la règle de réciprocité.
必须承认,由于僵化的政策,很多阿尔及利亚人,特别是商人们,很难申请到互惠国家的签证。
L'annonce de la fin des visas pour les Chinois a été faite par le ministre du Tourisme Mermouri et non pas par le ministère des affaires étrangères.
对中国人取消签证的声明是由旅游部部长Mermouri发布的,而不是由外交部发布的。
On se demande si cette annonce est réelle ou elle aura une fin de non recevoir de la part du MAE.
人们想知道这项声明是否真实,但并没有得到外交部的确认。
Chez nos voisins marocains, après la décision du Roi Mohammed VI de supprimer complètement l'obligation de visas pour les chinois au Maroc, la Chine répond par des mesures de facilitations pour les marocains.
在我们的邻居摩洛哥,穆罕默德六世国王决定彻底取消前往摩洛哥华人的签证要求之后,中国对摩洛哥人采取了便利措施。
En effet, l'ambassade de Chine à Rabat avait officiellement annoncé une décision des autorités chinoises, d'opérer des petites facilitations des procédures d'octroi de visas aux voyageurs marocains, désirant se rendre en Chine.
事实上,位于拉巴特的中国大使馆已正式宣布,为希望访问中国的摩洛哥旅客获得签证手续提供一些小便利。
Il s'agit d'une petite exonération des frais de dossier, qui correspondait jusque là, à une somme de 660 dirhams et d'une levée, pour les hommes d'affaires, de l'obligation de présence personnelle au guichet, pour retirer leurs visas.
为商人免除了总计660迪拉姆的签证费用,而且无需亲自到柜台取护照。
En 2017, les touristes chinois ont dépensé 315 milliards de dollars (267 milliards d'euros) sur les voyages à l'étranger.
2017年,中国游客在国外旅游上花费了3150亿美元(2670亿欧元)。
L'Algérie devrait à son tour tirer profit de cette manne financière alors, qu'elle entretient des relations stratégiques et historiques avec Pékin.
阿尔及利亚应该在保持与北京的战略和历史的关系,从中分得一杯羹。
原来,2月22日阿尔及利亚一些媒体报道了一个新闻,阿尔及利亚旅游部长哈桑·麦尔穆利向媒体表示,今年将与中国签署一个协议,简化中国游客签证来以吸引中国游客。的确,中国游客现在世界各地的表现太抢眼了,摩洛哥就是一个成功例子。
摩洛哥和突尼斯已经对中国游客免签,阿尔及利亚还会远吗?
目前,申请阿尔加利亚签证手续略繁琐,而且申请的时间也较长。如果能免签,那就太方便了。据说现在有几十万中国人在阿尔及利亚工作,从事基础设施建设或贸易,每年有大量的法语专业学生毕业后赴阿尔及利亚,这个国家也被誉为法语生就业天堂。现在来看,一下子免签尚未可期,可能性比较大的就是对旅行社组织的中国游客予以签证便利(如落地签)或直接免签。
阿尔及利亚风光