查看原文
其他

法国要涨留学生注册费,高校校长表示将拒绝执行,希平等对待…

法语世界 2019-08-14

法国总理称将上涨外国留学生注册费

11月19日,法国总理爱德华·菲利普(Edouard Philippe)宣布:明年9月起,法国针对非欧盟国学生公立大学注册费本科由170欧变为2770欧;硕士博士由243欧和380欧上涨为3770欧(详见:外国留学生的学费将大幅上涨!)。消息一发布,引起轩然大波。

这段时间,法国各地大学生和在法留学生在举行签名和抗议活动。详见:法国人抗议政府给留学生涨学费,自由平等博爱不是说说的!


法国一些高校也站出来,拒绝给留学生涨注册费。根据巴黎南大中国学者学生联合会公号文章,世界百强名校、巴黎第十一大学(Université Paris-Sud)校长周五发布声明:经研究,我们要求延期实行,外国学生和法国学生同等对待。


巴黎南大校长

关于非欧盟学生学费上涨议案的声明

ANNONCE

MOTION RELATIVE AUX DROITS D'INSCRIPTION

POUR LES ÉTUDIANTS EXTRACOMMUNAUTAIRES


Aujourd'hui, vendredi 7 décembre 2018, les deux conseils CAC et CA de l'Université Paris-Sud se sont réunis et ont voté la motion suivante :


今天,2018年12月7日星期五,巴黎南大CAC和CA两个委员会进行会面,并针对以下议案进行投票:

* CAC : le Conseil Académique

CA : le Conseil d'Administration

Le 19 novembre, le Premier Ministre a annoncé la mise en place, dès la rentrée 2019, d’une série de mesures dans le cadre d’une stratégie internationale globale pour l’enseignement supérieur français. A côté de mesures portant sur la simplification de procédures d’obtention de visas et de titres de séjours pour permettre par exemple aux étudiants étrangers de venir travailler en France, ou encore sur la création de fonds destinés à aider les universités à améliorer leur accueil et leur développement à l’international, l’une d’entre elles concerne la mise en place de droits d’inscription « différenciés » pour certains étudiants extra-communautaires, fixés au tiers du coût réel des formations, soit 2770€ en 1er cycle et 3770€ en Master, école interne et en Doctorat. Ces droits d’inscriptions, versés aux établissements, sont supposés leur permettre de développer leur politique d’accueil (amélioration des dispositifs d’accueil et mise en place de bourses d’établissement par exemple).

11月19日,法国总理宣布了针对2019年9月入学的一系列措施,将其作为法国高等教育全球国际战略的一部分。除了采取措施简化签证和居留卡程序(以使外国学生到法国工作),及创立基金来帮助大学改善接待国际学生条件、进行国际发展,其中一项举措涉及对欧盟之外的学生实施“差异化”收费,数额为实际教育支出的三分之一,即本科2770欧元, 硕士、博士3770欧元。这些向院校支付的注册费,使院校能够发展其接待政策(如改善接待设施、设立助学金)。

L’impact de ces frais différenciés inquiète fortement les membres des deux conseils de l’Université Paris-Sud. La mission de l’université est d’accueillir un grand nombre d’étudiants d’origines diverses pour les accompagner vers la réussite. Même si une augmentation du nombre de bourses du gouvernement a été annoncée simultanément par le ministère, notamment pour attirer les meilleurs étudiants, les deux conseils redoutent les conséquences de cette mesure concernant les droits d’inscription, sur les étudiants les plus pauvres, notamment ceux issus des pays en voie de développement, qui, déjà, ont à prendre en charge des frais conséquents à l’arrivée en France (visas, transports, logement, etc.).

巴黎南大两个董事会的成员非常担忧这项差异化收费的影响。 巴黎南大的使命是接待大量多元化学生并陪伴他们取得成功。尽管教育部同时宣布将增加政府奖学金数目来吸引最优秀的学生,但两个理事会仍担心上涨注册费对最贫困的学生(特别是来自发展中国家的学生)的影响,他们为了来到法国就学已承担了很高的费用(签证,交通,住房等)。

Des actions doivent nécessairement être mises en œuvre afin de mener à la réussite de ces publics souvent en difficulté.

为了帮助这些处境困难的学生,我们必须采取行动。

Nous demandons donc un moratoire afin d'engager un travail de concertation.

我们要求延期执行此决策并进行协商。


En cas de maintien d'une application pour la rentrée 2019, et en accord avec les conseils, la présidence proposera au conseil d'administration de voter le maintien de droit identiques entre les étudiants nationaux et extra communautaires.


在维持2019年秋季入学注册费不变的情况下,若与理事会达成协议,校长将建议学校董事会投票,维持法国学生与其他国家、地区学生之间的相同权利。


Sylvie Retailleau, Présidente de l'Université Paris-Sud

巴黎南大校长 Sylvie Retailleau

翻译 / 柴柯伦、施至超


上周,法国高等艺术学校协会联合44家全国公立艺术类高校表态:反对提高外国留学生的注册费。


来源:巴黎南大UCEC、法国网站


为这些法国高校校长点赞!





    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存