法语女生Léna:学会认识并热爱生活
本文转自:北京化工大学巴黎居里工程师学院
专访
周琬越 Léna
个人简历
Profil
周琬越
北京化工大学巴黎居里工程师学院 工程1803
曾获人民奖学金、校三好学生、先进个人
Etudiante boursière de 3ème année
法语配音大赛一等奖
法语线上朗读大赛三等奖
Participante au concours en ligne de doublage
et de lecture en langue française
01
当初为什么选择了工程师学院?
Quels sont tes motivations pour le choix d’études à Chimie Pékin ?
一直以来,我都想做一个可以改善环境的工程师,所以选择了和化工有关系的专业。机缘巧合来到这个学院,开始学习之后,发现自己喜欢上了法语。
Très tôt je me suis intéressée aux métiers qui pourraient contribuer à l’amélioration de l’environnement. Suivre une formation d’ingénieur m’a semblé être une bonne voie car un ingénieur est amené à concevoir des nouveaux systèmes toujours plus innovants et plus respectueux de l’environnement. Dans le même temps, je m’intéresse aussi beaucoup à la Chimie. C’est ce qui m’a motivé à intégrer Chimie Pékin et à choisir la spécialité génie chimique.
02
参加法语配音大赛的感想?
Qu'est-ce que tu penses à cette édition du concours de doublage français ?
这是我院第一次参加由北外举办的全国法语配音大赛。今年准备时间比较短,且对比赛规则有些陌生,占有一些劣势。下次可以提前准备,学院也可以提供一些设备上的帮助,作品的效果会更上一层楼。
C’est en fait la premièrefois que notre école participe à ce concours de doublage français organisé par l’Université des langues étrangères de Pékin. Nous n’avons pas eu beaucoup de temps pour nous préparer et j’avoue que notre équipe a rencontré beaucoup de difficultés techniques. Cependant, je pense que cette expérience nous a beaucoup apporté. Je suis certaine qu’avec une meilleure préparation et plus d’équipements, notre école pourra obtenir de très bons résultats à l’avenir.
03
学院的课程安排很紧凑,但学习之余你还参加了很多组织,你是如何平衡学习与课余活动呢?
Avec un enseignement intensif et exigeant tel que dispensé à Chimie Pékin, comment arrives-tu à concilier tes études et ces activités ?
一般情况下,活动任务和学习不会冲突。参与活动过程是兴趣与责任相结合,凭着兴趣加入了学生组织,心态也从开始的完成分配的任务,过渡到要对所在组织负责,协调安排各项任务。
Généralement, il n’y a pas de conflit d’emploi du temps entre mes activités aux bureaux des étudiants et mes études. La participation à ces activités étudiantes m’apporte beaucoup : ouverture à d’autres centres d’intérêts et meilleure compréhension du sens des responsabilités. Pour moi, ces activités ont une part aussi importante que les études.
En tant que simple membre de l’association, j’ai éprouvé un intérêt à avoir de plus en plus de responsabilités. Ainsi, d’une simple exécutante, j’ai commencé à coordonner certaines activités jusqu’à avoir en charge l’organisation totale de l’association en lien avec différents départements et écoles de l’université.
04
参加配音大赛对你的法语学习有什么帮助?有什么其他学习途径推荐给大家?
Que t’a apporté ce concours vis-à-vis de ton apprentissage du français ? Quels conseils donnerais-tu à tes camarades ou amis pour se perfectionner en français ?
参加法语配音大赛会对法语的“听”、“读”方面有比较大的促进作用。
同学们还可以尝试每天听写法语文章,背诵法语课文,或者看法语电影,听法语歌曲,以及和我们的法国老师多多对话,既可以练习说法语的思维,也可以提升听力。
La participation à ce concours nous a essentiellement poussés à améliorer nos compétences en expression orale.
Pour améliorer mon niveau de français, j’utilise un maximum de supports écrits ou audio en français. Cela me permet de m’immerger dans la langue. Je regarde beaucoup d’articles et de texte en français. Je regarde aussi des films francophones et j’écoute régulièrement des chansons françaises.
Je pense aussi que la communication quotidienne avec nos professeurs français de langue ou de sciences est une chance que nous avons ici à l’école et qui est un facteur de réussite pour améliorer le niveau de langue.
05
大学第三年了,你在工程师学院的学习生活和最初的设想有哪些差别?自己有哪方面的变化么?
Tu es actuellement en troisième année à Chimie Pékin. Est-ce que la vie à l’université est différente de ce que tu avais imaginé ? As-tu toi-même évolué depuis ton intégration à l’école?
我最喜欢的一句座右铭是罗曼罗兰的“世上只有一种英雄主义,就是在认清生活的真相之后,依然热爱生活。”
Ma devise préférée est une phrase de l’écrivain français Romain Rolland : « Il n'y a qu'un héroïsme au monde : c'est de voir le monde tel qu'il est et de l’aimer » .
大学里遇到的困难比我想象中的要多,陌生的语言环境、崭新的教育体系都是大学生活的挑战,平衡学业和学生工作也需要付出很多精力。但是换一个角度,困难也是机会,经过三年的学习,我的心态更加积极了,可以以更坦然和坚定的态度面对学习和生活。
J’avoue avoir rencontré beaucoup de difficultés. Les obstacles au début de la formation étaient plus importants que je l’avais imaginé : apprentissage d’une nouvelle langue étrangère, apprentissage des sciences en français, adaptation à de nouvelles méthodes d’enseignement et difficulté à trouver un équilibre entre les études et les activités personnelles.
Cependant, au fur et à mesure, j’ai appris à m’adapter et avec le recul je trouve que ces défis ont été une bonne opportunité pour repousser mes limites et me développer. Après trois ans d’études à Chimie Pékin, j’affronte mes problèmes dans la vie avec une attitude plus ouverte, positive et déterminée.