现场|2016韩国原创音乐剧推介会在沪举行,好评如潮
由韩国艺术经营支援中心、驻上海韩国文化院、上海流恋紫文化艺术传播有限公司主办,韩国文化体育观光部、韩国文化艺术委员会、中国演出行业协会音乐剧专门委员会提供后援的“2016韩国原创音乐剧推介会”于10月12日(周三)、13日(周四)在上海云峰剧院火爆举行。韩国驻沪总领事韩硕熙先生、副总领事朴钟硕先生、文化领事兼驻上海韩国文化院院长金镇坤先生、韩国艺术经营支援中心海外市场开发主管Jueun An女士等重要人士及中韩两国众多文艺界人士出席了推介会开幕式。
韩硕熙总领事致辞
韩国艺术经营支援中心Jueun An女士接受采访
金镇坤院长接受采访
本次推介会旨在扩大中韩两国在音乐剧方面的交流,构建两国政府间的合作体系,ACOM、JACHIN、EMK国际、LIVE等在韩国原创音乐剧领域占据举足轻重地位的八个优秀艺术团体参与到了其中。12日,为纪念安重根义举100周年而创作的音乐剧《英雄》、以2002年公映的德国电影《Vaya con Dios》为原本进行创作的音乐剧《与神同行》、根据日本原版演出与影视作品改编的《我的遗愿清单》、由韩国国内外顶尖制作团队打造的《玛塔哈丽》等优秀作品与观众朋友一一见面, 剧情的跌宕起伏与演出团队走心的演绎博得了中国演出艺术领域工作者与观众朋友们满堂的喝彩声。随着剧情的发展,各剧的主演们为观众们献上了一曲曲或气壮山河、或清新唯美、或幽默滑稽的插曲,动听的旋律融合细腻的肢体语言,动人心弦。
《我的遗愿清单》剧照
《英雄》剧照
《与神同行》剧照
《玛塔哈丽》剧照
13日由赵廷来所著、高善雄执导的音乐剧《阿里郎》、自2009年初演以来吸引了70万名观众前去观看的家庭音乐剧《云彩面包》、教育与艺术相碰撞而打开家庭音乐剧新局面的《猫佐尔巴》、在韩国音乐剧大赏中一举摘得最优秀作品奖、作曲奖、编剧奖三大奖项的《福尔摩斯:安德森家的秘密》等多题材优质韩国音乐剧轮番上演,让观众朋友与业界人士们大饱眼福!
13日剧照
除了音乐剧首秀,主办方还特别安排了宣传展台,以便中韩两国音乐剧领域的工作者们相互交流,希望日后双方能够进行实质性合作,促进中韩文化的发展。开幕式上,韩国驻沪总领事韩硕熙先生表示,中韩两国自1992年树交以来,不断地在扩大文化交流。韩剧、韩国音乐、韩国综艺节目等在中国广受喜爱,中国朋友了解不多的韩国音乐剧今天能有此机会在这里与大家见面,相信日后也会得到中国朋友的喜爱。希望今天这个舞台不仅可以承载韩国的原创音乐剧,更可以成为中韩两国扩大音乐剧交流的良好契机,希望各位观众可以切切实实地感受到每部作品的魅力。
12日演员合影
观众与主创合影
业界人士交流
Q: 这次引入中国的韩国原创音乐剧是按照怎样的标准来选拔的呢?이번에 중국에 들어온 한국에서 창작된 뮤지컬이 어떤 기준에 의해선 발된 것인지?
A: 작품성과 중국진출가능성을 심사기준으로 삼았습니다. 그래서 두번 심사를 진행하였고 첫번째 심사에서는 한국의 전문가들이 작품성을 평가했으며 최종심사에서는 중국 전문가들의 심사를 거쳐 중국진출가능성을 평가받았습니다.(审核标准是作品性和进军中国的可能性,我们进行了两次审核,第一次审核是由韩国的专业评审团来评价作品性的,第二次审核也就是终审我们邀请中国的专家来评审作品在中国上市的可能性。)
Q: 韩国原创音乐剧最吸引中国观众的点在哪里? 한국에서 창작된 뮤지컬이 중국 관중들에게 가장 매력적으로 어필되는부분은?
A: 아마도 현대적인 소재는 모두가 공감할 수 있는 내용이 아닌가 생각됩니다. 그리고 배우들도 많이 좋아해 주는 것같아요. (可以说是现代化的素材吧,因为现代化的素材可以让所有人产生共鸣,而且演员们也喜欢这样的内容。)
Q: 会不会因为语言不通的问题影响观众的观剧感受呢?작품을 감상할 때 언어장벽으로 인해 생기는 문제가 있는지?
A: 전혀 문제가 되지 않습니다. 자막이 준비되어 있고 노래는 듣고 있으면 배우들의 감미로운 목소리가 당신의 감정을 자극할것입니다.(这一点完全不成问题。我们准备了中文字幕,也相信演员们优美的歌声会深深地感染到观众们的。)
Q: 不同的文化背景下会诞生不同的音乐剧风格,能否分享一下韩国音乐剧在创作方面有哪些特别之处呢?다른 문화적 배경으로 인해서 다른 스타일의 뮤지컬이 창작됐는데, 앞으로창작하는 데 있어서 함께 공유할 특별한 점이 있다면?
A: 我认为韩国人是非常了解亚洲人所钟爱的感情表达方式的。最近像K-POP、韩剧、韩国电影等韩流席卷全球。这些东西在亚洲甚至全世界的广受欢迎足可证明韩国人在文化方面还是非常有天赋的。因为原创音乐剧融汇了音乐、舞蹈、电视剧及故事等元素,相信韩国人创作的音乐剧可以传播到全世界的各个角落,我们也是怀着这样的自信制作了这部音乐剧。感谢中国观众们的关注,请大家多多支持。
Q: 驻上海韩国文化院一直致力于中韩之间的文化交流,此次双方的合作意味着什么?未来还有其他项目的合作计划吗?주상하이한국문화원은 한중 간의 문화교류에 꾸준히 힘을 쓰고 있는데 이번 혐력이 의미하는 것에는 어떤 것이 있는지? 앞으로 다른 사업의 합작 계획이 있는지?
A: 올해는 문화원을 통해 뮤지컬로 교류를 시작했지만 공연 전 장르로 확대할 계획인데요. 중국과 한국은 물리적 거리도 가깝고 비슷한 점도 많습니다. 이웃으로 서로 교류하고 합작한다면 세계최고의 작품도 기대해 볼 수 있을 겁니다.(虽然今年是我们首次通过文化院进行音乐剧交流的,之后我们会增加演出类型。中韩两国一衣带水,相近相似的地方也有很多。作为邻国,如果可以互相交流合作,相信可以做出全球最棒的作品。)
Q: 韩国的音乐剧近几年发展非常迅速,此次在中国举办推介会和演出,未来是否会增加在中国的演出机会,进军中国市场?한국의 뮤지컬이 최근 몇 년 동안 빠르게 발전했는데, 이번 중국에서 개최된 설명회와 공연을 통해 앞으로 중국에서의 공연 기회와 시장의 확대가가능할 지?
A: 가능해요. 한국의 뮤지컬은 우수한 기술력과 다양한 컨텐츠를 보유하고 있다는 것이 큰강점입니다. 이번 설명회를 통해서 양국의 전문가들의 네트워크가 구축이 되고, 합작, 라이센스, 기술, 유통 등 다양한 협력사업의 가능성을 확인하였습니다.(有这个可能性。韩国的音乐剧拥有优秀的制作技术与多样的内容,这是一大优势。通过此次的说明会和首秀,两国的专家联络网已经构筑起来了,相信日后会实现中韩共同制作、指导培训、技术、流通等多样的合作项目。)
编辑:crystal
采访:优酷、腾讯大申网、娱乐广播网、沪江网、双城记等
特别鸣谢:青年报、黄浦报、地铁快线、韩社传媒、热播网等
图片由韩国艺术经营支援中心
文化院微信公众号:skocenter
文化院微博:韩国驻上海文化院