千万不可望文生义的22个词!
中文中我们经常会望文生义
英文的学习中也一样
千万不能根据单词的意思
猜词组的意思哦~
遇到不懂的一定要及时查词典
1.bank holiday
不是银行节,是公共假期。
2.bookmaker
不一定是图书业者,有可能是接受赌注的庄家
3.coming of age
不是时代来临,而是成年
4.crow's feet
不是乌鸦脚,而是鱼尾纹
5.drawing room
不是画室,而是客厅
6.living room
就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。
7.flat-footed
不是扁平足,有可能是手足无措
8.fourth estate
不是第四笔地产,是指记者或新闻界
estate 有地产、遗产、地位的意思。
欧洲传统上认为社会由贵族、教会、平民三大基层构成。大家是否还记得高中历史书上的法国大革命的图片。这些就是所谓的estate of the realm;
9.full of beans
不是到处都是豆子,是精力充沛
bean 通常指四季豆,大概是豆子营养丰富的原因,所以full of beans 意为精力充沛。不过在美国俚语中另有“错误连篇”的意思。
10.gray matter
不是灰色的东西,是大脑皮层表面的灰质……
大脑里面是白质也就是 white matter
11.green bean
不是绿豆,是四季豆
12.hard shoulder
不是硬肩膀,是路肩
hard shoulder则确实是指路肩是铺的硬石子,与此对应还有soft shoulder,都是在美国公路上可以看见的路标,意在告诉司机路肩的状况,帮助司机了解在那里可以临时停车。
13.headhunt
不再是从前食人族的猎头陋习,而是当前流行的“挖角”行为。
14.heavy duty
不是责任重大,是耐用
15.hobby horse
不是爱马,是别人早就听腻、自己却乐此不彼的话题
hobby一般译为嗜好,但其实跟中文的嗜好有些不同。hobby必须是正面的,花时闲去培养的休闲活动,看电视、逛街都不算。骑马horseback riding 可算是一种hobby,但hobby horse 与马无关,是别人早就听腻了的,自己却乐此不彼、老爱谈起的话题。
16.industrial action
不是工业行动,是罢工之类的手段
17.labour of love
不是为情所困,是为了兴趣嗜好而无怨无悔做的事
18.milk run
不是牛奶用光了,是旅行搭的飞机或火车停很多站,非直达或者直飞
有别于直飞或直达,停靠好几站载客的飞机或火车,就像milkman一天要跑好多地方一样,所以叫做milk run。另外,英国有所谓的milk round。是指大公司每年到各大学征才的活动。大概就是招聘会。
19.moonshine
不一定是月光,也指私酒,或馊主意
20.mug shot
不是被马克杯击中,拍照存档
mug现在被译为马克杯。18世纪初英国流行怪异面孔装饰造型的马克杯,因此mug遂有“面孔”的意思。歹徒被捕后到警察局 get a mug shot,指拍照存档。
21.on the couch
不一定是坐在沙发上,是看心理医师
couch就是sofa,看心理医师的时候,病人躺下来谈话的长椅也叫couch,所以 on the couch也就有看心理医师的意思。
Spending months on the couch delving into childhood traumas. 是“花几个月看心理医师,探索童年的心灵创伤”的意思。
22.free shipping
不是免费“偷渡”,而是免费邮寄
春季千元福利大礼包已经上架啦!
礼包在手,英语无忧!
数量有限,先到先得哦~
戳阅读原文开抢啦~