此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2017年11月19日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

麦当劳的川香酱和川菜有关系吗|真问真答

2017-10-19 韩索虏 大象公会


在热门美国动画片《瑞克和莫蒂》(Rick and Morty)的第三季第一集中提到了一款名称颇为「中国」的麦当劳蘸酱叫做「川香酱」。



据动画片主角 Rick 说,1998 年,迪斯尼动画电影《花木兰》上映,麦当劳赶在电影上映期间,为自己旗下的产品麦乐鸡块推出了一款新的蘸酱。


为了配合《花木兰》的中国题材,麦当劳特地将这款蘸酱设计为美国人心目中的「中国风味」,并给它取了一个颇为「中国风」的名字,在中文互联网上被译作「川香酱」。


▍麦当劳的「川香酱」


川香酱在当年仅推出过很短一段时间,不久即下架并被大多数人遗忘。直到十九年后的今天,才因为动画片的提及,回到人们的视野中。


▍外星人吃了都说好的「川香酱」


《瑞克和莫蒂》的风靡,一时间让川香酱备受追捧,成了一款「网红」蘸酱。在美国电子商务交易平台 eBay 上,一盒留存至今的川香酱甚至被炒到了 7 万多美元。


▍电商平台 eBay 上 7 万多美元一盒的川香酱页面截图


川香酱的粉丝们还发动了请愿联署,要求麦当劳恢复出售川香酱。2017 年 10 月 7 日,麦当劳响应要求,宣布在某些门店重新推出川香酱,并在第二天宣布将仅有一天的「回归」时间延长至 2017 年底。


然而「川香酱」跟中国和川菜其实说不上有多么大的关系。


尽管在中文互联网上被称为「川香酱」,这款麦乐鸡蘸料的英文原名实际上是「Szechuan teriyaki dipping sauce」,直译成中文就是「四川照烧蘸酱」。


在这个名称里,「四川」一词使用了更加传统也在美国认知度更强的「邮政式拼音」拼法,而紧接在「四川」后面的那个词才真正说明了这款蘸酱的性质:它其实是一款日本风味的酱料。


在蘸酱的英文原名中出现的 teriyaki 一词,日文中写作「照り焼き」,其中文译名一般就取其中的两个汉字而写作「照烧」。


照烧是一种日式烹饪方法,一般用于烹调肉类和鱼类,其主要工序就是烧烤,在日语中称为「焼き」(yaki,如「铁板烧」就叫「鉄板焼き」teppanyaki)。


在烧烤过程中,将由酱油、糖和清酒混合成的酱汁涂抹在食材上。这样烹饪的食材,表面会有酱汁的光泽,在日语中称为「照り」(teri,即「光泽」之意),「照烧」一词因此得名。


▍照烧鸡和照烧鱼


麦当劳的并没有公布这款「网红蘸酱」的配方,但据品尝过这款酱料的美国人描述,这款蘸酱的口感并不辣,更不具备中国人心目中典型川菜的「麻辣」特征。


相反,和很多麦乐鸡块蘸酱类似,麦当劳川香酱的主要味道依旧是甜。至于被美国人认作是「东方口味」的元素,应该是其中加入的酱油和蒜等「东方调料」产生出来的味道。


由此可见,这款麦乐鸡块蘸酱的主要口味其实是混合了酱油味和蒜味的甜味,只是稍带有一些辣味。无论是从从对它味道的描述还是对其主要成分的分析来看,这款蘸酱都十分接近日式「照烧」食品的味道。


而酱料中的「川味」,恐怕并没有很多人想象的那么浓厚,更是赶不上某些充斥着辣椒与花椒的川菜。只不过因为当初这款蘸料要配合宣传的是一部中国题材的动画片,加上美国不少中餐馆也会提供「照烧」口味的菜肴,这才加上了「四川」二字,让它显得更加「中国」。


▍毕竟大多数中国人心目中的「川菜」似乎应该长这样


因此,在中文互联网上被比作「老干妈」的麦当劳「川香酱」,其实跟老干妈酱毫无相似之处,反倒是一款被改造得符合美国人口味的日本风格酱料。


人们对它的追捧则是源于《瑞克和莫蒂》中怀旧式的提及和对这部动画片的喜爱。总而言之,这款酱料跟中国与川菜的关系,实在是少之又少。



▼ 点击阅读原文向大象公会提问。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存