此帐号已被封,内容无法查看 此帐号的内容被自由微信解封
文章于 2018年4月6日 被检测为删除。
查看原文
被微信屏蔽
其他

樱木花道的母校,和湖南有什么关系|大象公会

2018-03-30 韩索虏 大象公会

不仅日本有湘南和洞庭湖,韩国还有襄阳,越南还有太原,而美国遍地都是莫斯科。


文|韩索虏


流川枫和樱木花道是在哪里上的中学?


根据《灌篮高手》原作的描述,这两位主力篮球运动员就读于日本神奈川县的湘北高等学校,并且都是湘北高中篮球队的成员。



然而,在现实中的日本,并没有这么一所「湘北高中」。世上只有过一所「湘北高中」,位于中国湖南省北部岳阳市代管的县级临湘市,全称「湘北高级中学」,现已并入临湘一中。此外在湖南省常德市石门县,还另有一所「湖南省湘北职业中专学校」,在某种程度上也可以称另一个「湘北中学」。


▍「湘北高中」的原型据称是东京都立武藏野北高等学校


至于「湘北」,通常则是用来描述岳阳、益阳、常德、张家界等湖南北部地区。


为什么漫画里的日本高中要用中国的地名?


有湖南,才有湘北


《灌篮高手》中的「湘北」,也不能说是全然虚构。日本确实有一个「湘北地区」,这个地区又称「北相」,位于日本神奈川县。因地处旧令制国相模国(又称「相州」或「湘州」)北部而得名。这里也确实有一个以「湘北」为名的湘北短期大学。


不过,比日本「湘北」更古老甚至更有「来头」的,是同样位于神奈川县的日本「湘南」地区。


日本的「湘南」,位于东京都西南部 50 公里左右的神奈川县相模湾北部沿海、三浦半岛西岸,是一个颇为著名的海滨胜地。


▍日本湘南地区的范围


此外,古代相模国和邻近河流相模川,也别称「湘州」与「湘水」。


你猜得没错,这些日本地名中的「湘」,就是从中国湖南直接「引进」来的。


根据日本平安时代的类书《和名类聚抄》(又称《倭名类聚抄》)记载,日本最早的「湘南」一名,来源于中国古代的「长沙国湘南县」。


这个中国的「湘南」,原址位于今湖南省湘潭县,自西汉即设置,直到南北朝时才并入附近的湘西县。


▍西汉长沙国的湘南县,位于今湘潭市附近|来自:《中国历史地图集》


不过,《和名类聚抄》成书于公元 10 世纪,相当于中国的五代十国时期。距离中国的湘南县建制撤销已经过去了 450 多年,距离最后一个「长沙国」已经过去了近 350 年。


因此,日本「湘南」地名的来历还有更多的解释。


其中,流传最广的解释是:佛教禅宗五派之一的沩仰宗,最早就起源于唐代中国的湖南地区,沩仰宗名称中的「沩」字,就得名于位于今湖南省宁乡县西的「沩山」。到了五代和宋朝,今湖南特别是湘南、衡山地区更是沩仰宗的中心。


▍禅宗沩仰宗祖庭湖南沩山密印寺


禅宗最早传入日本时,流行的地区就有当时镰仓幕府的统治中心镰仓(今神奈川县镰仓市)一带。当时掌权的北条得宗家系,更是禅宗的积极信奉者和保护人。


于是,来自中国湘南地区的禅僧,和日本本土的僧侣一道,把这个同样盛行沩仰宗并建有数座禅宗大寺的区域,仿照其「源头」称为「湘南」。


还有传说称,来自中国湘南的僧侣在到达镰仓后,发现相模川一带的地形和气候,非常类似湘江流域南部,于是便进一步有了理由,将此地称为「湘南」。


▍日本镰仓湘南海岸

45 33240 45 14940 0 0 4229 0 0:00:07 0:00:03 0:00:04 4228>


事实上,「湘南」并非孤例,在我们平时接触的外国地名中,类似日本「湘南」这样跟别国地名「重复」的名字还有很多。


其它「重复」的地名又都是怎么来的?和湘南的情况一样吗?


韩国的襄阳和越南的重庆


对中国人而言,在看起来像是中国地名的外国地名中,最熟悉的当属韩国的「汉江」。


作为朝鲜半岛上第四大的河流,汉江干流流经今天韩国的首都首尔,并注入黄海。


▍流经首尔的汉江


这条「汉江」不但与中国长江最大的支流汉江(古称「汉水」)同名,在它边上也同样有一座叫做「汉阳」的城市,只不过这个城市后来相继改名为「汉城」和「首尔」。


但与日本神奈川的湘南不一样的是,朝鲜半岛上的汉江与中国的汉江仅仅是名称相同,并没有任何传承关系。


韩国的汉江在韩文中写作한강(Han-gang),而한(han)在韩语中作为一个固有词有「大」或「一」的意思,韩国国名的「韩」字即被认为是来源于此意。


因此,所谓 Han-gang 其实就是「大江」,用汉字记音时,则既可以写作「韩江」又可以写作「汉江」,毕竟「韩」和「汉」两个字在韩语中的发音并无差别。而它旁边的城市,自然也就根据河的名字而命名为「汉阳」或「汉城」了。


不过,古代朝鲜人之所以选择「汉」字而非「韩」或其他同音字为这条流经首都的大河命名,也确实存有「崇华」心理。


深受古代中国影响的日本、朝鲜和越南,更是直接用许多中国地名命名了各自国家的城市、村镇、山川河湖,甚至沿用至今。


如在朝鲜半岛上,就有襄阳、延安、咸阳、晋州、丹阳、扬州、丽水、五台山等地名,越南则有诸如西宁、太原、文安、重庆、乐山等市县名称,在日本和朝鲜半岛甚至还各有一个「洞庭湖」。


▍位于朝鲜江原道通川郡的「洞庭湖地区」(今名「侍中湖地区」)


▍位于日本千叶县一宫町的「洞庭湖」


其实,除了「崇华」心态之外,使用汉字本身也是日韩越等国出现「中国地名」的一个原因。


毕竟,如果用汉字给一个地方取名,几乎无法避诸如「阴」「阳」「东」「西」「南」「北」「中」「江」「河」「山」「川」「原」「德」「庆」「平」「安」「保」「文」「永」「州」「城」等表示地理方位、美好意味、或者行政区划的字眼。


▍朝鲜半岛区域可以看到不少跟中国地名重名的郡市一级行政区


数千年来,人们要用数量有限的汉字为成千上万个东亚地名命名,重名现象实在难以避免。


仅在中国境内,即使不算诸如「王庄」「李村」「张家湾」「陈家沟」这样的地名,诸如「长安」「清河」「金山」「新安」等「高级」地名重名仍旧比比皆是。


当然,日韩越等国在解释与中国重名的地名时,多数还是会归纳为地理环境类似、特殊的历史渊源、与中国的文化交流等原因。


▍韩国江原道襄阳郡街景——据说,此地被命名为「襄阳」的理由就是因为这里的自然环境和地理环境类似中国襄阳


而这样的命名法,不但适用于东亚地区,更是通行于世界各地。


美国的莫斯科,世界的春田镇


在全世界范围内,特别是在美洲、大洋洲和非洲的一些地方,诸如「新约克」(纽约)「新英格兰」「新泽西」「新奥尔良」「新西兰」「新苏格兰」(即新喀里多尼亚)「新南威尔士」这些人们耳熟能详的「新+欧洲地名」的命名模式普遍存在。


除此之外,甚至还有一些地方,名字同欧洲原地名完全相同。如在美国,就有十个叫「伦敦」的城市或村镇,分布范围从加利福尼亚到西弗吉尼亚,几乎跨越整个美国。


美国还有 21 个「莫斯科」,22 个「罗马」,23 个「雅典」,7 个「中国」(一般拼写作 China),3 个「上海」,以及 9 个左右的「北京」(拼写做 Pekin,有的是曾用名或别名)。像「马德里」「卡斯蒂亚」「巴塞罗那」这样地名,也能够在美国、拉美或菲律宾找到孪生兄弟。


▍位于美国弗吉尼亚州的非建制地区「上海」(Shanghai, Virginia)


不过,与东亚地区不同,欧美的此类地名的诞生往往颇为随意。很多城市或村镇之所以被命名为「罗马」或「雅典」,并不一定是仰慕旧大陆名城或有所寓意,而往往是因为命名者偷懒、一时兴起、想不到好名字。


▍美国纽约州雅典村(Athens, New York)


还有一些,则是由于移民或者后来迁入者大都来自同一个国家或地区,要么是主动以家乡或故国地名来命名自己的新家,要么干脆是被外人叫习惯了,便沿用下来。


▍美国宾夕法尼亚州莫斯科镇(Moscow, Pennsylvania)的消防站,可能是受到了地名的影响,此地附近的高速公路最高限速都比周边地区高 10 到 20 英里每小时


至于美国动辄多达二三十个的「华盛顿」「春田」(Springfield 斯普林菲尔德)「富兰克林」「麦迪逊」「格林威尔」「河滨」(Riverside)「费尔维尤」(Fairview「美景镇」)等地名,则往往与旧大陆没有什么关系。


▍美国宾州富兰克林县华盛顿镇路牌


——它们往往是出于对开国元勋的景仰、对同名故乡的思念或者对所在区域地形与环境的描述,当然更可能是因为命名者偷懒。


▍美国最常见的十个地名及其在美国境内的分布


像 Springfield 这样名字,由于其简明易懂、含义积极,再加上英美文化的加持,更是在全世界,特别是英语国家,遍地开花。


此外,诸如「圣何塞」、「圣安东尼奥」、「圣 XX」各种变体、「特立尼达」(Trinidad「三位一体」)、「洛杉矶」(Los Angeles「天使之城」)、「法蒂玛」(或「花地玛」Fatima 葡萄牙天主教圣城)这样遍布拉美和菲律宾等地的名字,则基本上是西班牙人或葡萄牙人出于宗教原因命名的。


这些出于崇洋、复古、偷懒、或「跟风」的命名方式,在今天的中国同样存在。只不过,它们少见于城市村镇,而更多见于全国各地的住宅小区。



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存