共建“一带一路”风华正茂!中南大留学生用越南语翻译中国《民法典》
10月18日,第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式在北京人民大会堂举行。国家主席习近平在第三届“一带一路”国际合作高峰论坛开幕式上发表主旨演讲,回顾共建“一带一路”10年成绩,总结宝贵经验,宣布中国支持高质量共建“一带一路”的八项行动。
习近平主席的主旨演讲引起国际社会强烈反响,海外舆论和人士认为,习近平主席的演讲向世界传递了团结、合作、共赢的重要信息,为共赴“一带一路”发展新征程擘画蓝图,为各国团结合作实现发展繁荣、共同推动构建人类命运共同体注入新的澎湃动力。
“一带一路”走出了一条“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”的光明大道。随着中国与东盟各国交流越来越频繁,越来越多的东盟国家学生来中国留学深造。他们在实现自己人生理想的同时,也成为“一带一路”民心相通、法治共建的助力者。中南大越南留学生黎氏庆泠便是其中一员。
近日
武汉新闻综合频道报道了
中南大留学生黎氏庆泠
用越南语翻译中国《民法典》
用越南语翻译中国《民法典》
黎氏庆泠出生在越南的一个医学世家,出于对法律和汉语言文学的热爱,她于2018年申请来到中国中南财经政法大学攻读硕士,随后继续留校攻读博士学位。
2020年5月28日,《中华人民共和国民法典》颁布,这是新中国第一部以“法典”命名的法律,引发多个国家的广泛关注。由于越南通晓中文的法学研究者不多,而黎氏庆泠既懂法律又精通汉语言文学,她受到越南国立大学法学院陈坚老师的邀请,用越南语翻译中国《民法典》。
黎氏庆泠
我觉得最困难的就是找到越南语中最合适的词汇。比如说“配偶”,在中国《民法典》“配偶”本来是用来指“夫”和“妻”都可以,但是在越南语我们都是说“夫”或“妻”的,我们没有“配偶”这个词汇。
在每天完成课业后,黎氏庆泠把业余时间都用来做翻译工作。遇到一些特殊词汇就和法学院的老师们仔细讨论,为了方便越南学者理解,有时还会找到越南法律中相应含义的术语替代。
经过一年多的努力,中国《民法典》首个越南语版正式出版,这是中越文化交流的一项新成果。
黎氏庆泠
我感觉开心,而且有一种成就感。我当初选择来中国留学是对的。
东盟国家是共建“一带一路”的重要合作伙伴,这些年来黎氏庆泠明显感觉到选择到中国留学的年轻人越来越多,中国和东盟国家的交流越来越紧密。
黎氏庆泠
越南是“一带一路”中连接中国和东南亚的桥梁,所以在越南的中越两国的共建项目也很多,我觉得带给我们很多的机会。越来越多越南人来中国学习,两国的关系越来越好,希望利用所学知识,为中国与越南的法律交流作出更多的贡献!
来源 | 新华社 武汉广播电视台
编辑 | 林鹭
责编|崔桢桢