中南大越南留学生翻译中国民法典 一版售罄即将再版
今年10月
武汉新闻综合频道报道了
我校留学生黎氏庆泠
用越南语翻译中国民法典
近日
中国新闻网等媒体也报道了
黎氏庆泠翻译的越南语版
中国民法典即将再版的消息
以下为中新网全文报道
“我愿做共建‘一带一路’倡议下越中法治交流的桥梁。”近日,中南财经政法大学越南籍博士生黎氏庆泠将自己翻译的《中华人民共和国民法典》(越南语版)捐赠给学校。她表示,明年初将再版1000本。目前新版校对工作已完成,待审定后即可出版。
2018年,黎氏庆泠来到中南财经政法大学攻读国际法学硕士学位,2020年毕业后在越南顺化大学法学院任教,同时继续攻读中南财经政法大学刑法学博士学位。2020年,《中华人民共和国民法典》颁布,引发国际社会广泛关注,黎氏庆泠开始翻译中国民法典。
黎氏庆泠
作为在华留学生,能参与传播中国法律制度和中华法律文化是一件荣幸的事。同时,通过翻译也能进一步提高自己的中文和法律水平。
在4位越南法学专家协助下,历经3个月,黎氏庆泠完成中国民法典越南语版的翻译。经过半年反复推敲和审校,2021年11月,这本10万多字,含1260条法条的民法典在越南河内国立大学出版社正式出版,首次印刷500本,短时间内售罄一空。
黎氏庆泠
再版修订内容已全部译完,待越南国内法学专家审定后即可出版。
今年恰逢共建“一带一路”倡议提出十周年,黎氏庆泠想把翻译的中国民法典赠送给中南财经政法大学。越南顺化法律大学得知情况后,主动把该校馆藏的20本书捐赠给中南财经政法大学。
在给中南财经政法大学党委书记侯振发和校长、党委副书记杨灿明赠书时,黎氏庆泠表示,接下来她将翻译《中华人民共和国刑法典》和《中华人民共和国刑事诉讼法》。
黎氏庆泠
这是我擅长的专业,我想把中国刑法和刑事诉讼法一起翻译成越南语版。
侯振发勉励黎氏庆泠,要讲好中国法治故事,为推动中越人文交流、文化交融和民心相通作出更大贡献。杨灿明鼓励黎氏庆泠,将更多中国法律成果进行外译,为加强中越法学研究和文明交流提供更多支持。
全省仅10人!王雨辰教授获评湖北省第三届“最美社科人”
来源 | 中国新闻网
文字 | 卓张鹏
编辑 | 林鹭
责编 | 崔桢桢