查看原文
其他

这也太有趣有料了!新港报告“语言文学”系列,来了!

新港报告“语言文学”系列来啦!

它的关键词:大咖!有趣有料!

大咖:清华大学、澳大利亚西悉尼大学、荷兰乌得勒支大学、香港中文大学等专家学者,还有导演和剧作家!

 

有趣有料:数学家怎么写童话?《非诚勿扰》如何在海外引起热播?外国人精彩讲述蒲松龄小说、花木兰形象如何走进美国、中国形象如何走向世界?语言到底从何而来?如何影响决策、又如何跨界人工智能?思考过“车厘子自由”等网络流行语背后的隐喻机制是什么吗?


已经迫不及待?我们来剧透啦!

这一次,新港报告讲什么?

新港报告“语言文学”系列

The IHarbour Lecture Series on Language & Literature

新港报告“语言文学”系列下设“语言认知”和“文学文化”两个子系列

□ “语言认知”子系列:围绕“语言如何塑造我们?”这一主题,探究语言在个体认知与行为、国家形象构建、文化传播中的作用,展示语言在人类沟通与认知发展、思维模式乃至重大政治历史事件中的巨大力量。

□ “文学文化”子系列:围绕“经典永流传”这一主题,阐释西方经典对中国现当代思想、文化乃至科技发展的影响,展现中国经典在西方的传播之旅,开启东西方文学、文化经典的交流与碰撞,弘扬中国优秀文化。 

 “语言文学”系列讲座融学术思想与流行元素于一体,在一个个娓娓道来的叙述中,带您畅游语言文学殿堂。

The IHarbour Lecture Series on Language & Literature, hosted by the Center for International Studies of Xi’an Jiaotong University, consists of two sets of lectures: Language Cognition and Literature & Culture. Language Cognition subseries, with its focus on the theme of “How Language Shapes Us?”, explores the roles that language plays in individual cognition and behavior, cultural transmission and construction of national image so as to demonstrate the great power of language in communication, cognition development, thinking patterns, major political and historical events. Literature & Culture subseries, with “Everlasting Classics” as its main theme, elucidates the impacts of western classics on the philosophy, culture, technological advancements of modern and contemporary China. It will lead the audience into a journey of Chinese classics in the Western World while sparking a dialogue between the Eastern and Western cultures and promoting the Chinese culture.

Integrating both academic and popular elements, the IHarbour Lecture Series on Language & Literature will usher you into a wonderland where you can gain a better understanding of yourself and the world around.


全攻略,“语言文学”系列都掌握!

“语言文学”系列时间安排表

(点击图片查看大图)

网络直播收看攻略

如您无法亲临现场,可以通过西安交通大学网络直播平台聆听精彩。

【直播地址】

□ 电脑端

http://kxq.xjtudlc.com 

(加入会议邀请码:1569048392631)

(建议使用火狐浏览器firefox)

□ 手机端或平板端:

http://live.xjtudlc.com/index.php/Course/live/gid/vd2kg2yq.html


大剧透,大咖!有料!更有趣!

数学家的童话:

《爱丽丝漫游奇境记》

A Mathematician’s Fairy Tale: 

Alice's Adventures in Wonderland

【主讲人】

封宗信教授(清华大学)

Prof. FENG Zongxin (Tsinghua University)

【摘要】

英国数学家道奇逊(笔名刘易斯·卡罗尔)在一个半世纪前创作的《爱丽丝漫游奇境记》与其姐妹篇《镜中奇遇记》是一套堪与英国文学瑰宝媲美的奇书。本讲座将从不同角度分析和欣赏《镜中奇遇记》中爱丽丝的奇幻经历对读者的认知挑战;从文本的语言艺术和文学魅力出发,解读数学家的童话的语言学、逻辑学、叙事学和认知诗学意义,引导大家重新思考童话的文学价值、文学的社会和认知功能、何为经典以及何以成为经典的问题。

The English mathematician Charles Dodgson’s Alice’s Adventures in Wonderland and Through the Looking Glass written under the pseudonym of Lewis Carroll one and half a century ago are comparable to the best works of English literature. This lecture will analyze Through the Looking Glass in terms of the cognitive challenges that Alice’s experiences pose the readers from the verbal art and literary excellence, it will interpret its significance in linguistics, logic, narrative studies and cognitive poetics; it will lead us into rethinking about the literary significance out of what would have seemed to be simply a fairytale, the social and cognitive functions of literature, the questions of what is a classic and what makes a classic a classic.


语言从何而来?

Where does Language Come From?

【主讲人】

杨瑞英教授(西安交通大学)

Prof. YANG Ruiying (Xi’an Jiaotong University)

【摘要】

        语言作为人的根本属性之一,其起源自古以来引发了诸多的推测。语言是什么?语言从何而来?为什么世界上无论哪个民族都有语言?本讲座将带领听众从语言和沟通的起源开始,探索语言的发展、形成以及人类语言与动物语言或交际符号的区别,人类语言世界中的主要语系、语族、语支的形成并简要探讨语言的交际功能与外语学习,以期加强听众对语言的理性认知并提高在跨文化交际语境中语言使用的意识。

As one of the fundamental properties of human beings, the origin of language has been the subject of many speculations since ancient times. What is language? And where did it come from? Why all people, no matter where they live, have their own language? This lecture will take you back to the beginnings of language and communication to explore the development of language. It will also discuss the unique properties of human language, the major language families and branches in light of the functions of language in communication and the study of a foreign language so that your rational understanding of language may be strengthened and your awareness of language use in cross-cultural communication may be enhanced.

《非诚勿扰》英文字幕版在澳大利亚的热播

The Success of If You Are The One in Australia

【主讲人】

韩静教授(澳大利亚西悉尼大学/澳大利亚国家电视台)

Prof. Jing HAN (University of Western Sydney / SBS)

【摘要】

        翻译的目的是传递信息、促进交流,成功的翻译必然是成功的跨文化交际过程。《非诚勿扰》英文字幕版自2013年起在澳大利亚国家电视台SBS TV播出,已经连续播出到了第6个年头,成为澳大利亚播放史上连续播放最长的非英语节目。韩静教授将以她从事中文影视翻译20多年的经验入手,以中国大型相亲节目《非诚勿扰》英文字幕版在澳大利亚的巨大成功的实践为例,深入浅出地讲解中国文化走出去的基本原则和翻译的成功要素。

It is widely recognised that translation is a form of intercultural communication, the ultimate goal of which is to achieve communication by transmitting the intended message to the target audience. Prof. Jing HAN, who has had over 20 years’ experience in translating Chinese films and TV programs, including the most successful Chinese dating show If You Are The One, will illustrate how to achieve cross-cultural communication through manipulating communication in translation.

语言和图像如何重塑新闻中的现实世界

How do Language and Images Reconstruct the World in News?

【主讲人】

保卢斯∙霍温教授(荷兰乌得勒支大学/厦门大学)

Prof. Paulus van den Hoven (Utrecht University/

Xiamen University)

【摘要】

        新闻工作者在报道过程中要做到客观,但客观性指的是什么?记者是否能真正做到客观公正呢?霍温教授指出:新闻报道是对文字和图像慎重选择的结果,因此记者不可能完全做到客观。基于以下三个因素:(1)对事件的看法及其新闻价值;(2)写新闻时对文字和图片的选择;(3)表达语域的主观性。霍温教授通过对新闻报道中修辞的使用进行案例分析,揭示新闻工作者如何找到合适的语言并对它们进行分类,以重现事实。他提出:应该用“透明度”这一概念取代“客观性”,而批判性修辞的使用在此过程中扮演着非常重要的角色。

Journalists are always expected to be objective in their reporting. What does it mean by objectivity in journalism? Can journalists avoid subjectivity and be truly objective? In this talk, the speaker argues that journalist reporting is the result of a set of significant choices about language and images, which make objectivity in news reports an illusion. Subjectivity, rather than objectivity, is inherent with reports due to the following three factors: 1) the perception and the newsworthiness of the situation; 2) choices about language and images in formatting the news; and 3) the subjectivity in the registers to express. The speaker will present a rhetorical analysis of cases of news reports to uncover how journalists can systematically identifying and categorizing linguistic choices available to him/her to reconstruct the reality. Based on the case analysis, he proposes that the naive concept of objectivity has to be replaced by the concept of transparency, and critical rhetoric plays a major role in doing so.

蒲松龄短篇小说和欧洲民间故事与文学作品中的动物拟人化现象

“Foxy Ladies”: Female Anthropomorphism in the Short-stories of PU Songling and in European Folk Tales and Literature

【主讲人】

爱德华·刘易斯博士(剧作家、导演/西安交通大学)

Dr. Edward Lewis FRSA (Playwright and Director/Xi’an Jiaotong University)

【摘要】

        在蒲松龄的短篇小说集《聊斋志异》中,女性角色常常以拥有超自然能力的狐狸形象出现,这种拥有超自然能力的动物在一些欧洲传统民间故事与文学作品中也出现过。欧洲大陆流传着关于狼人的神话,讲的是一个人在月圆之夜从人变成狼。从西班牙到俄罗斯,欧洲大陆的民间故事中有许多这样的动物形象。其中最为现代观众所熟知的就是吸血鬼,尤其是19世纪布拉姆·斯托克经典小说《德库拉》里的吸血鬼。吸血鬼的起源可追溯至15世纪的特兰西瓦尼亚(属于现在的罗马尼亚)。这次讲座,我们将探讨不同国家之间故事的异同,批判性分析不同文化所共有的故事,探讨男性对女性性征的恐惧以及它对父权权威的挑战。

One of the major plot devices in PU Songling’s collection of short stories published in English as Strange Tales from a Chinese Studio are the activities of female characters who are revealed to be supernatural creatures in the form of foxes. Such animal succubae also feature in several traditions of European folk tales and literature. In continental Europe the mythology of the werewolf, a human who transforms into a wolf at the time of the full-moon, figures in folk-tales from as far afield as Spain and Russia, whilst the vampire, probably most well-known to a modern audience through Bram Stoker’s 19th Century classic novel Dracula, traces its origins at least as far back as 15th Century Transylvania (now part of modern Romania). The lecture will examine similarities and differences between stories from different countries and will suggest that one critical analysis of these tales that different cultures share is concerned with male fears of female sexuality and the challenge it poses to patriarchal authority.

网络语言:创新与认知

Network Language:

 Innovation and Cognition

【主讲人】

庞加光教授 (西安交通大学)     

Prof. PANG Jiaguang(Xi’an Jiaotong University)

【摘要】

        为彰显特异性与新奇性,网络语言创造出新潮、前卫或时髦的词句(如“种草”、“车厘子自由”等),似乎完全摆脱语法规则或语义规范的束缚。这些看上去颇具创新的语言形式实际常是我们所具有的多种不同的认知能力或想象力联合运作的结果,比如转喻、隐喻、联想、概念的虚拟与整合等等。网络语言的创新反映的是意义的心理构建过程。

In order to highlight their peculiarity and novelty, people involved in online communities create new, avant-garde or fashionable words, phrases or even sentences (e.g. “planting-grass” and “cherry-buyable”). It seems that these linguistic expressions are completely free from the constraints of grammatical rules or semantic norms. It is found that quite a few innovative expressions are derived from the joint work of different cognitive abilities and imaginative capabilities, such as metonymy, metaphor, association, virtuality, conceptual integration, and among others. In brief, underlying the creative online language is the mental construction of meaning.

从图灵到麦克尤恩:

文学中的人工智能、谎言与伦理困境

From Turing to McEwan: 

AI, Lies and Ethical Dilemma in Literature

【主讲人】

尚必武教授(上海交通大学)

Prof. SHANG Biwu (Shanghai Jiaotong University)

【摘要】

        本讲座以科幻小说《像我这样的机器》为例,试图从中审视人工智能之父阿兰·图灵与英国当代知名小说家伊恩·麦克尤恩之间关于人造人的隔空对话。讲座以机器人亚当介入人类生活后所引发的冲突为例,尤其聚焦于主人公米兰达的谎言及其引发人类与机器人的不同反应这一细节,重点讨论三个问题:(1)人工智能时代,机器人之于人类主体身份的冲击;(2)在谎言与真相之间,机器人与人类在伦理诉求上的根本差异;(3)机器人的毁灭与人类的责任。

Taking the latest science fiction Machines Like Me as its point of departure, this talk intends to examine Ian McEwan’s rejoinder to Alan Turing across time. By focusing on the machine Adam’s engagements with human life, the protagonist Miranda’s lies and respective responses from the humans and the machine in particular, this talk tries to tackle with three general issues: 1)the challenges of the machines to the human subjectivity in the AI age; 2)the ethical pursuit of the humans and machines with regard to lies and truth; 3)The humans’ responsibility for the machine.

双语能力如何影响决策过程?

How Can Being a Bilingual Affect Your Decision Making?

【主讲人】

蔡振光副教授 (香港中文大学)

Associate Prof.CAI Zhenguang (Chinese University of Hong Kong)

【摘要】

        世界上60%以上的人使用一种以上的语言,双语或多语现象早已在全球成为常态。然而,成为双语者并不仅仅意味着多了一项语言技能,而且也在微妙地改变我们对世界感知和思考的方式。此次报告将揭示双语能力如何影响感知和认知过程的实证研究结果。具体将展示:(1)两种语言在思维/大脑中紧密相连,使用一种语言意味着激活/抑制非目标语言;(2)由于一种语言需要被抑制,使得双语者的认知控制系统更加熟练,从而提升双语者在其他领域的认知控制能力;(3)双语者在做决策的时候,用母语思考会倾向于感性思维,用第二语言则更倾向理性思维。

With more than 60% of the world’s population speaking more than one language, bi/multi-lingualism has become the norm rather than exception in the global world. However, being a bilingual does not simply mean the addition of a language skill - it subtly changes the way we perceive and think about the world. In this talk, Associate Prof. CAI Zhenguang will present empirical findings concerning how bilingualism affects perception and cognition. In particular, Three aspects will be shown:1) the two languages are closely interconnected in the mind/brain and using one language meaning the activation/inhibition of the non-target language; 2) the fact that one language needs to be inhibited allows for a more “practiced” cognitive control system, hence sharpening a bilingual’s ability of cognitive control in other domains; 3) bilinguals are more emotional when making decisions in their first language but more rational in their second language.

语言与中国形象

Language and the Image of China

【主讲人】

胡开宝教授 (上海外国语大学/上海交通大学)

Prof. HU Kaibao (Shanghai International Studies University/Shanghai Jiaotong University)

【摘要】

        讲座通过对新闻文本、文学文本、商务文本、政治文本(包括外交文本)等各类话语的分析,探讨如何对中国形象进行不同层面的考察。讲座将详细论述中国形象研究的领域、研究方法和意义,并提供案例帮助学生用语言分析中国形象,包括中国政府形象、中国外交形象以及华为公司形象等。

This lecture discusses how to investigate the image of Chinese based on the analysis of various kinds of discourse, such as news texts, literary texts, business texts, political texts including diplomatic texts. The research areas, approaches and implications of the study of the image of China will be discussed in detail, and a number of case studies will be provided to help students analyze the image of China in language, including the images of the Chinese government, Chinese diplomacy and Huawei Corporations.

木兰在美国:

从金斯顿的书作《女勇士》到迪士尼动画电影《木兰》

Mulan in the US: 

From Kingston’s Narrative Work The Woman Warrior to Disney’s Animated Film Mulan

【主讲人】

杜丽霞副教授(西安交通大学)

Associate Pro. DU Lixia  (Xi’an Jiaotong University)

【摘要】

        1976年,金斯顿的处女作《女勇士:一个生活在鬼魂中间的少女的回忆录》在美国横空出世,吸引了美国读者及评论界广泛的兴趣和关注,成为美国经典力作。作者描写了自己作为华裔夫妇的长女在美国移民家庭成长过程中遭遇的种种困惑与创伤,讲述了她如何受到中华传奇女子花木兰等中国英雄人物事迹激励而走出族裔与性别歧视的双重困境,最终成长为女勇士的故事。1998年,美国迪士尼公司将中国的华木兰故事进行改编,推出了动画电影《木兰》,使得木兰在美国更为知名。本报告主要讲述中国的木兰在金斯顿代表作《女勇士》和迪士尼电影《木兰》中有哪些变换,并分析这些变换背后的深层动因。

In 1976,Maxine Hong Kingston published her debut work The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood among Ghosts, which received tremendous interest and attention from American readership and critics, and has since been regarded as a literary classic. The narrative describes the overwhelming perplexities and traumas the author suffered growing up being the eldest daughter of a Chinese American immigrant couple, and how she was inspired by Chinese legendary heroine Mulan and other heroic Chinese figures so that she ended up growing out of racial and gender prejudices, thereby becoming a female warrior. In 1998, the release of Walt Disney Pictures’ animated feature film Mulan made Mulan more famous in the United States. This lecture focuses on how the image of Mulan changes in Kingston’s masterpiece The Woman Warrior as well as in the Disney film Mulan and what causes these remarkable transformations.


相约新港报告·互动有礼

你想在“新港报告”了解哪些学术前沿?想与哪位学术大咖面对面交流?

评论区留言告诉我们吧!我们将为评论区点赞前5名提供“新港报告”定制帆布袋一个。

(评论点赞截止日期:11月12日 上午10时)



近期热文速递



「出品 / 党委宣传部」


内容来源 / 外国语学院 研究生院

摄影 / 研究生院  闫晨语

版尾设计 / 刘鸿翔

值班编辑 / X工作室 施炎江

责任编辑 / 张玥

点击“在看”,给交大一个赞哦~

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存