【7月15日前预报名】郑州航空港2023“空中丝路”——中原医学科学城城市设计国际竞赛
▲点击海报,浏览大赛官网
Click the Poster and Browse the Official Website
郑州航空港2023“空中丝路”城市设计
暨创意建筑国际竞赛
中原医学科学城城市设计国际竞赛预公告
Zhengzhou Airport Economy Zone 2023
“Air Silk Road” International Competition for Urban Design and Creative Architecture
Pre-announcement of International Competition for
Urban Design of Zhongyuan Medical Science and Technology City
01
竞赛目的
Competition Purpose
为了贯彻落实中央和省委省政府给予郑州航空港经济综合实验区的使命任务,牢固树立“二次创业再启航”、实现“二次腾飞”的目标,郑州航空港区管委会坚持以高水平规划引领高质量发展,做好顶层设计,按照“三学三提升”和“三标”的工作要求,计划组织开展郑州航空港2023“空中丝路”城市设计暨创意建筑国际竞赛——中原医学科学城城市设计国际竞赛。
In order to implement the missions and tasks given by the Central Committee of the Communist Party of China, the Henan Provincial Party Committee and the People’s Government of Henan Province to Zhengzhou Airport Comprehensive Economic Pilot Zone (Hereinafter referred to as Zhengzhou Airport Economy Zone, “ZAEZ” in abbreviation), and to firmly uphold the goals of “Setting Sail Again for a New Undertaking” and achieving “Second Takeoff”, ZAEA is committed to leading high-quality development with high-level planning and conducting well top-level design. Consistent with the requirements of "Three Studies and Three Enhancements" and "Three Standards", ZAEZ Management Committee is organizing an international collection of urban designs for Zhongyuan Medical Science and Technology City in ZAEZ.
本次城市设计国际征集活动,按照中原医学科学城“片区城市设计”和“核心区城市设计”两个层面工作展开,征集兼具前瞻性、创新性、实施性的城市设计方案,助力航空港高品位、高标准、高质量建设与发展。
This international collection activity for urban designs is carried out at two levels, namely, “District Urban Design” and “Core Area Urban Design” of the Science and Technology City, so as to collect forward-looking, innovative and feasible urban design proposals to help the construction and development of the airport zone with high notch, high standard and high quality.
▲区位图 Location
▲区位交通 Site and Transportation
02
工作范围与任务
Scope of Work and Task
(一)片区城市设计
District Urban Design
工作范围:为中原医学科学城全域范围,面积约40.3平方公里。
Scope of Work: The whole range of Zhongyuan Medical Science and Technology City, with an area of about 40.3k㎡.
工作任务:结合世界及中国医学科学发展趋势,面向郑州航空港新的发展定位和21个城市功能片区新格局,梳理、研判中原医学科学城片区的功能定位及建设方向;结合国内外医学科学城建设优秀案例,提出片区城市设计的创新理念和整体设计思路;评估中原医学科学城现状建设情况,结合既有上位规划,提出片区城市空间与功能布局设计方案;针对城市综合交通、空间形态、风貌特色、生态景观以及公共空间等方面提出设计策略,在深化阶段形成城市设计导则。
Task: Combining the development trend of medical science and technology in the world and China, and facing the new development orientation of ZAEZ and the new pattern of 21 urban functional districts, the design institute needs to sort out, study and determine the function positioning and building direction of Zhongyuan Medical Science and Technology City. Considering the excellent cases of the building of medical science and technology cities at home and abroad, the design institute needs to propose the innovative concept and the general idea for District Urban Design. After assessing the current construction status of Zhongyuan Medical Science and Technology City, the design institute shall propose a design scheme of urban space and functional layout for districts, in combination with the existing higher-level plan. The design institute shall also propose the design improvement strategy in terms of comprehensive urban transportation, spatial form, landscape features, public space, etc., and form the urban design guidelines in the deepening phase.
(二)核心区城市设计
Core Area Urban Design
工作范围:分为两个核心区,总面积约9.16平方公里。其一,从北到南、顺时针由黄海路、双鹤街、志洋路、雍州路、东海路、双鹤街、鹤园南路、梅河路、冠园东二路、鹤鸣街、志洋路、梅河路所围合区域,面积约6.26平方公里;其二,是由彩鹤街、渤海大道、孙武路和蓝莲中路所围合的省医学科学中心所在区域,面积2.9平方公里。
Scope of Work: There are two core districts with a total area of about 9.16 k㎡. The first district is the area enclosed, from north to south and in a clockwise direction, by Huanghai Road, Shuanghe Street, Zhiyang Road, Yongzhou Road, Donghai Road, Shuanghe Street, Heyuan South Road, Meihe Road, Guangyuan East Second Road, Heming Street, Zhiyang Road and Meihe Road, with an area of about 6.26k㎡.The second district, where the Provincial Medical Science Center is located, is surrounded by Caihe Street, Bohai Avenue, Sunwu Road and Lanlian Middle Road, with an area of 2.9 k㎡.
工作任务:在片区城市设计基础上,以城市空间形态优化和环境景观提升为重点,详细梳理现状用地的出让和建设情况,基于现实基础提出风貌形象定位及城市空间设计方案。强化对密度、强度、高度的分区管控,形成对重点区域的城市空间管控、开敞空间组织、界面与轴线、节点与地标、交通优化解决方案等针对性设计内容,力求城市空间特色具有时代发展性和应对未来的前瞻性,以达到创造国际一流医学科学城高品质核心的目的。根据方案情况制定形态风貌控制要求,对地下空间、景观环境和建筑控制等方面制定引导措施,深化阶段形成城市设计细则。
Task: Based on the District Urban Design, the design institute shall focus on improving the form of urban space and the environmental landscape, sort out the current land leasing and construction situation, and propose the positioning of landscape image and urban space design scheme based on realities. In light of strengthening the control of density, intensity and height by district, and the design institute needs to form targeted design content such as urban space control, open space organization, interfaces and axes, nodes and landmarks, and transportation optimization solutions for key areas, so as to produce a distinctive urban space design with the features reflecting the development of the times and vision into the future, and create a high-quality core area of internationally first-class medical science city. Based on the scheme, the design institute needs to develop the requirements for controlling the form and style, prepare guiding measures for underground space, landscape environment and architectural control, and form urban design details in the deepening phase.
▲设计范围示意图 Location of the Work Scope
03
征集方式
Collection Mode
(一)组织方式
Organization Mode
本次竞赛采用“意向邀请2家+公开征集3家”两种报名方式。
The competition adopts the "invitation(2) + open call(3)" method.
(二)工作阶段
Work Phases
本次国际竞赛工作分为“资格预审”和“方案设计及评审”两个阶段。
For this international competition, the work is divided into two phases: “Pre-qualification” and “Scheme Design and Review”.
第一阶段:资格预审。
主办单位公开发布公告,面向国内外专业设计机构公开征集,设计机构提交相应的报名文件和概念提案,主办单位组织召开资格预审会,选取5家入围单位进入“方案设计及评审”阶段。
Phase 1: Pre-qualification.
The organizer will publicly issue the announcement for soliciting design schemes from professional design institutes at home and abroad. The design institutes will submit the corresponding application documents and concept proposals, and next, the organizer will convene the pre-qualification meeting. Then, 5 design institutes will be shortlisted for the “Scheme Design and Review” phase.
第二阶段:方案设计及评审。
在入围的5家设计机构提交《参与确认函》和《保密协议》后,主办单位将组织入围设计机构进行现场踏勘和答疑,并提供方案设计阶段设计任务书和设计基础资料。入围设计机构在规定时间内提交符合要求的成果文件后,主办单位组织召开方案评审会,并在入围设计方案中选出前三名优胜方案。
Phase 2: Scheme Design and Review.
After the five shortlisted design institutes submit the Confirmation on Participation and the Non-disclosure Agreement, the organizer will organize the on-site survey and Q&A session for the shortlisted design institutes, and provide the design assignment and basic design data for the scheme design phase. After the shortlisted design institutes submit the required deliverables within the specified time limit, the organizer will organize the scheme review meeting, so as to select the top-3 schemes from the shortlisted design schemes.
04
概念提案提交要求及评审要点
Requirements for Proposals and Deliverables and Key Points in Review
(一)成果形式
Form of Deliverables
A3规格(210mm×297mm)图文并茂文本,正文篇幅不超过10页(不含封面、封底、扉页和目录等),表达对项目的理解和设计总体思路,内容包括:
Illustrated text in A3 size (210mm × 297mm), with the main body not exceeding 10 pages (excluding the front cover, back cover, title page, table of contents, etc.). The design institute shall express the understanding of the project and the general idea of its design. The content includes the following:
中原医学科技城现状特征和核心议题的判识;
Analysis and identification of the current characteristics and core topics of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
国内外医学科技(学)城、园区优秀案例研究;
Study the excellent cases of domestic and foreign medical science and technology cities and parks;
中原医学科学成总体城市设计优化提升理念和思路;
Concepts and ideas on optimizing the overall urban design of Zhongyuan Medical Science and Technology City;
核心区设计构思和设计策略;
Design concept and design strategy of the core area;
核心区空间形态设计草案;
Design sketch of the spatial form of the core area;
其他用于阐述设计概念的草图或分析图;
Other sketches or analysis charts used to elaborate the design concept;
工作安排及执行计划。
Work arrangement and implementation plan.
(二)评审要点
Key Points in Review
本项目分层次核心问题判识的准确性、案例分析的可借鉴性、工作思路的有序性、概念设计理念的独特性与创意性、设计策略的可行性。
Accuracy in the hierarchical analysis and identification of core topics of this project, referential significance of the analysis of cases, orderliness of working approaches, uniqueness and creativity of conceptual design idea, and feasibility of design strategy.
05
竞赛奖金
Competition Prize
经过专家评审后,符合设计要求的设计机构(联合体),依据其排名将获得如下奖励:
After being reviewed by experts, the design institutes (consortia) that meet the design requirements will receive the following rewards based on their ranking:
第一名(1名):获得奖金人民币450万元整。
First Place (one institution or consortium): A prize of RMB 4.5 million.
第二名(1名):获得奖金人民币300万元整。
Second Place (one institution or consortium): A prize of RMB 3 million.
第三名(1名):获得奖金人民币200万元整。
Third Place (one institution or consortium): A prize of RMB 2 million.
第四至五名(2名):每个获奖单位获得奖金人民币125万元整。
Fourth and fifth places (two institutions or consortia): A prize of RMB 1.25 million respectively.
06
时间安排
Time Schedule
阶段 Phase | 时间 Time | 内容 Contents |
第一阶段 资格预审 Phase 1: Pre-qualification | 2023年7月15日前 By July 15, 2023 | 大赛预报名 The pre-announcement for competition will be issued. |
2023年7月16日-8月20日 July 16-August 20, 2023 | 设计机构正式报名,提交参赛资料及概念提案 The design agency officially registers and submits competition materials and concept proposals. | |
2023年8月30日 August 30, 2023 | 公布资格预审结果 The pre-qualification results will be announced. | |
第二阶段 方案设计及评审 Phase 2: Scheme Design and Review | 2023年9月上旬 Early September, 2023 | 组织现场踏勘、答疑会,发布设计任务书 The organizer will organize the on-site survey and Q&A session and issue the design assignment. |
2023年11月上旬 Early November, 2023 | 提交设计成果 The design deliverables will be submitted. | |
2023年11月中旬 Mid November, 2023 | 公布方案评审结果 The scheme review results will be announced. | |
第三阶段 成果整合及深化 Phase 3: Results Integration and Deepening Scheme Design | 2023年12月下旬 Late December, 2023 | 成果整合及深化 Results Integration and Deepening Scheme Design |
注:以上时间以北京时间为准,主办方保留调整日程安排的权利。
Note: The above time schedule is based on Beijing time, and the organizer reserves the right to adjust the schedule.
07
知识产权及保密责任
Intellectual Property Rights and Confidentiality Responsibilities
参赛者提交的全部设计文件在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。如果参赛者的设计文件使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应自行获得权利人的合法、有效、充分的授权。参赛者因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部责任应由参赛者自行承担,并赔偿由此而给大赛组织方所造成的经济损失。
each participant shall ensure that all design documents submitted do not and will not infringe on the intellectual property rights (including but not limited to copyright and patent rights), proprietary technologies or trade secrets of any other person within or outside China. In case the design documents of any participant use or contain the intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets of any other person, such participant shall obtain the legal, valid and sufficient authorization from the right holder. All liabilities arising from a participant’s infringement on others’ intellectual property rights, proprietary technologies or trade secrets shall be borne by such participant itself, who shall also make compensation for all economic losses thus incurred to the organizer.
最终获奖及获选的参赛作品的知识产权(除署名权外)归大赛主办方所有。参赛者对应征的设计方案享有署名权,经主办方书面许可后可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其应征作品(按国家有关规定满足保密要求)。
The intellectual property rights of the winning and shortlisted design schemes shall reside in the organizer (except for the right of attribution) . The participants will have the right of authorship for the design schemes submitted by them, and may evaluate and display their design schemes through media, professional magazines, books or other forms (to the extent that the confidentiality requirements are met in accordance with the relevant national regulations) with the written permission of the organizer.
除参赛团队的设计标准、设计导则和绘图元素以外,参赛者不得将最终获奖及获选的应征方案用于其他的设计项目。
Except for the design standards, design guidelines and drawing elements, the participants are not allowed to use the final winning or shortlisted schemes for other design projects.
大赛主办方在与最终获奖及获选的参赛作品设计者签署使用合同后,大赛主办方有权依据使用合同之约定在本项目的实际应用综合调整阶段,可以全部或部分使用最终获奖及获选的参赛应征设计文件及设计成果,也可对其进行修改。
After signing the contract of use for the final winning and shortlisted schemes with corresponding design institutes, the organizer may use all or part of the final winning and shortlisted design documents and design deliverables in the actual application and comprehensive adjustment phase of this project, and may also make modifications to them.
在大赛期间,主办方有权对所有参赛者提交的应征成果印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示、宣传应征设计成果。本次大赛结束后,未获选的其他参赛成果的知识产权,仍属于未获选参赛人所有,但主办单位/承办单位在与未获选参赛申请人签订合同后,则依据合同约定在不照搬原设计的情况下可以借鉴使用局部设计亮点(仅限本项目)。
During the competition, the organizer may print, publish and exhibit the design deliverables submitted by all participants, and may also evaluate, display and publicize the design deliverables through media, professional magazines, books or other forms. After the end of this competition, the intellectual property rights of the design schemes, other than those shortlisted, shall still reside in participants; provided that, after signing a contract with such participants, the host/organizer may refer to and use some local design highlights (only in this project) according to the contract without copying the original design.
方案征集中接收的所有有效的应征设计方案(原件)均不退回。
All valid design proposals (original) received in the proposal solicitation phase will not be returned.
赛事过程中,参赛团队须签署相关赛事资料保密协议。在大赛结果正式公布前,所有参赛申请人及相关人员,未经主办单位及承办单位同意,不得以任何方式披露、公开展示其参赛成果及任何竞赛相关的信息和资料,否则将被依法追究相应责任,取消其本次竞赛的参赛、获奖资格,并赔偿相应经济损失。
During the competition, all participants are required to sign a confidentiality agreement. Before the design schemes are reviewed and the official announcement of competition results is issued, all participants and other relevant personnel shall not disclose, make public or display their design deliverables or any information related to the competition in any way without the consent of the host and the organizer; otherwise, they will be held liable in accordance with the law, and their eligibility to participate in and win the competition will be canceled, as well as the compensation for corresponding economic losses.
08
参赛报名
Application for Participation in Competition
(一)报名要求
Application requirements
本次国际征集不设资质要求。
There are no qualification requirements for this international solicitation.
采用全球公开报名的方式,境内外独立法人企业或机构均可报名参赛。不接受个人或个人组合的报名。
A global public application method is adopted. Both domestic and foreign enterprises or institutions with independent legal status can apply to participate in the competition. No application from an individual or a team of individuals will be accepted.
参赛单位可独立参赛,也可与其他设计单位组成联合体参赛,联合体内成员单位最多不超过3家。联合体报名时,需联合体成员单位自行达成具有法律效力的《联合体协议》,明确牵头单位及成员单位分工责任及权益分配。
The participating unit can participate independently or form a consortium with other design institutes, and the maximum number of member institutes in a consortium is three. When signing up for the competition as a consortium, the member institutes of the consortium must reach a legally binding “Consortium Agreement” to clarify the division of responsibilities and distribution of rights and interests among the leading and member institutes.
在中国境内无公司注册的境外(含港澳台地区)参赛单位,如通过资格预审,进入第二阶段赛程前,需自行与境内设计单位组成联合体参加后续竞赛,联合成员数量不超过3家。
In case an overseas participating institute (including one from Hong Kong, Macao, and Taiwan), which has no company registration in the Chinese Mainland, passes the Pre-qualification, it needs to, before entering the second stage of the competition, form a consortium with a domestic design institute in order to continue to participate in the following competition. The number of member institutes in a consortium should not exceed three.
同一法人的企业及其母公司或全资子公司视为同一参赛单位,只能报名提交一个设计方案。
Companies with the same legal entity, its parent company or its wholly-owned subsidiaries shall be considered as the same participating unit, and can submit only one design scheme.
主创设计师需为参赛企业在册人员,主导参赛作品设计全过程,并作为主要方案汇报人员。若有不符情况,将取消参赛资格。最好有一名以汉语为母语的主要设计人员负责日常联络对接工作。
The main designer must be on the payroll of the participating unit, must lead the whole design process of the competition entry and act as the main design scheme reporter. If there is any discrepancy, the entry will be disqualified. It is preferable that participating institute/consortium have a main designer, who is a native Chinese speaker, responsible for the daily contact.
(二)报名方式
Application Method
预报名链接 Preliminary Application Links:
注:有意参赛者请扫描上方二维码或点击预报名链接,在7月15日前完成信息填报
Note: Interested participants are requested to scan the code or click the link above, and complete the information registration before July 15th.
策划组织单位将以电子邮件的形式给通过资格预审的设计机构发送《参赛申请人基本信息表》《参与确认函》《保密协议》的下载链接,请填写完成后发送至邮箱2660101225@qq.com。未通过资格预审的设计机构,将不再单独通知。
The curator will send the download links for the Basic Information Form of Applicant, Confirmation on Participation, and Non-disclosure Agreement to the qualified design agencies through email. Please fill out the forms and send them to the email address 2660101225@qq.com. Design agencies that did not pass the qualification review will no longer be individually notified.
(三)报名时间安排
Application Schedule
预报名:7月7日-7月15日
Preliminary Application: From July 7 to July 15.
正式报名及提交概念方案:7月16日-8月20日
Formal Application: From July 16 to August 20.
(四)全景浏览及资料下载
Panorama and Links
竞赛官网全景地图链接 Competition Official Website Panorama Links:
相关资料下载链接 Information Download Links:
https://pan.baidu.com/s/1XKr7vva1A_Zi-n4eICjigQ
提取码 Extraction code:0707
09
组织机构
Organizing Units
主办单位
郑州航空港经济综合实验区管委会
统筹单位
郑州市自然资源和规划局郑州航空港经济综合实验区分局
承办单位
郑州航空港双鹤湖科创发展有限公司
Host
Zhengzhou Airport Economy Zone Management Committee
Coordinator
Zhengzhou Airport Economy Zone Branch of Zhengzhou Municipal Natural Resources and Planning Bureau
Organizer
Zhengzhou Airport Shuanghe Lake Science and Technology Innovation Development Co., Ltd
10
竞赛秘书处联系方式
Contact Information for the competition secretariat
报名咨询:王老师,电话 (+86)15617643538
技术咨询:辛老师,电话 0371-58551659
咨询邮箱:2660101225@qq.com
工作时间:北京时间周一至周五9:00-12:00,13:30-17:30
Registration Consultation: Mr Wang; Tel: (+86) 15617643538
Technical Consultation: Mr Xin Tel: 0371-58551659
Contact Email: 2660101225@qq.com
Working Hours: 9:00-12:00, and 13:30-17:30 (Beijing time), Monday through Friday
加入竞赛QQ工作群:875460229(群号)
Join the competition QQ work group: 875460229.
关于河南郑州航空港
About Zhengzhou Airport Economy Zone
国务院于2013年3月7日批复郑州航空港经济综合实验区发展规划,这是全国首个、也是目前唯一一个由国务院批复的国家级航空经济实验区。河南省委省政府确定郑州航空港为“空中丝绸之路”先导区,要求建成“现代化、国际化、世界级物流枢纽”、“中原经济区和郑州都市圈核心增长极”、制度型开放“中原特区”。目前全区实际管辖面积747.8平方公里,人口超过100万人,建成区达到110平方公里,基础设施覆盖超过220平方公里。高铁郑州航空港站已开通运营,航空港区正式迈入“机场+高铁”双枢纽时代,国际陆港、郑州水港也正规划建设,未来将形成“空铁陆水”四港联动发展格局,综合交通枢纽优势进一步得到加强。
On March 7, 2013, the State Council approved the development plan of Zhengzhou Airport Economy Zone, which is the first and currently the only national-level aerotropolis economic development pioneer area approved by the State Council. Henan provincial government identified Zhengzhou Airport Economy Zone as the "Air Silk Road" pilot area, which is required to build a "modernized, internationalized, world-class logistics hub", a "core growth pole of the Central Plains Economic Zone and Zhengzhou Metropolitan Area", and an institutional open "Central Plains Special Zone". The actual area under the jurisdiction of the region is currently 747.8 square kilometers, with a population of over 1 million people, a built-up area of 110 square kilometers, and an infrastructure coverage of over 220 square kilometers. Zhengzhou Airport Station of high-speed railway has been opened, and the Zhengzhou Airport Economy Zone has officially entered the era of "airport + high-speed railway" double hub. The international land port and Zhengzhou water port are also under planning and construction, which will form the "air-rail-land-water" four-port linkage development pattern in the future and further strengthen the advantages of the comprehensive transportation hub.
河南郑州航空港官网
The official website of Zhengzhou Airport Economy Zone
| 近期活动
| 全媒体展示平台
AT建筑+
幕墙云讲堂
项目征集
推荐阅读
官方网址 | www.atd.com.cn
杂志订阅 | https://www.ytsjk.cn/store/s-2007
010-88375434(订阅)/57368807(物流)