查看原文
其他

UPDATE: WeChat Removes Offensive Translation, Apologizes

2017-10-12 ThatsShanghai


Yesterday, we told you about a disturbing translation discovery on WeChat, in which certain uses of the term "黑老外" ("hei laowai" or "black foreigner") returned the N-word, a deeply offensive racial epithet.


WeChat has since responded to the news, with a spokesperson telling Sixth Tone: "We’re very sorry for the inappropriate translation. After receiving users’ feedback, we immediately fixed the problem.”


A quick check of the phrases we tested earlier confirmed that the changes to the translations had indeed been made.


The spokesperson also said that the app uses neural machine translation, and noted that it's constantly being tweaked to provide "more accurate, faithful, expressive, and elegant” translation results.


As Sixth Tone points out, many modern translation apps use machine learning. But without a human filter, the artificial intelligence can sometimes let offensive slurs through, as was seen in 2016 when Twitter users taught an account to support Hitler.


“This is the way social change should happen," Shanghai-based theater producer Ann James said of WeChat’s swift rectification of the issue. James first brought the translation to our attention.


You May Also Like...

   Security High on Shanghai-Beijing Trains for Party Congress



 WeChat in Racism Storm, Translates 'Black Foreigner' into N-Word


      Huge Fire Breaks Out on US-Bound Flight from Hong Kong


For more China News, click "Read More" (阅读原文) below.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存