【涅瓦诗歌】丘特切夫-《少女啊,别相信》
Фёдор Иванович Тютчев 1803-1873
丘特切夫的诗,在写自己,也在刻写平凡你我的内心的模样。在他的诗里,我们看到了爱情的可爱,也伤感于这感情的脆弱和无助。丘特切夫的一生品味了几次爱情的酸甜,作为诗人,这成了他作品的主要题材。
Не верь, не верь поэту, дева…
Фёдор Тютчев
Не верь, не верь поэту, дева;
Его своим ты не зови —
И пуще пламенного гнева
Страшись поэтовой любви!
Его ты сердца не усвоишь
Своей младенческой душой;
Огня палящего не скроешь
Под легкой девственной фатой.
Поэт всесилен, как стихия,
Не властен лишь в себе самом;
Невольно кудри молодые
Он обожжет своим венцом.
Вотще поносит или хвалит
Его бессмысленный народ…
Он не змиею сердце жалит,
Но как пчела его сосет.
Твоей святыни не нарушит
Поэта чистая рука,
Но ненароком жизнь задушит
Иль унесет за облака.
少女啊,别相信
丘特切夫
少女啊,别相信,别相信诗人,
别把他唤作你的意中人——
要知道,诗人的绵绵情意阿,
比一切怒火还容易焚身!
别以少女的纯洁的灵魂
来接受诗人的心!要知道,
你那一层轻盈的面纱
掩盖不了他热情的燃烧。
诗人象自然力一样磅礴,
他主宰一切,只除开自己;
很可能他的桂冠烧上了
你年轻的鬈发,全出于无意。
轻率的世人总是任意地
或者颂扬,或者咒骂诗人,
他并不是毒蛇噬咬人心,
他啊,只象是蜜蜂把它吸吮。
诗人纯洁的手不会
把你视为神圣的东西破坏,
但无意间,他会把生命窒息,
或者把它送往九霄云外。
(查良铮 译)
这首诗写于1839年,诗中时刻都能感受到诗人对毁灭的渴望,对禁锢自己力量的无能为力,明知不可为而为之,是毁灭,也是新生...
长按二维码关注我们