其他
重磅丨走进中国共产党“翻译国家队”:如何架起中西交流之桥?
@中国新闻网
“One Belt, One Road”是直译,形式上非常贴近“一带一路”。Belt的意思是地带,但也可以指腰带,和One搭配起来可能会让人想起一条腰带,意思不是特别清晰。“the Belt and Road”能够让大家更好地知道我们说的是经济带,而不是一条腰带。
独家 | 清华教授沈阳:华为鸿蒙能否突破美国垄断?
重磅丨国际奥委会前副主席庞德:为何说抵制奥运会是短视和消极的?
重磅丨专访郑永年:谁是国际秩序的破坏者?