查看原文
其他

【海外club】你遇到过这样典型的法国人吗?

2017-06-21 成都法亚外语培训学校

我们时常会讨论各个国家的人都具有怎样的性格特征,这些典型的特征都是文化和社会环境的影响,那么你们遇见过的法国人在这些典型之中吗?

还不跟着小亚一起看看呢,另外据说学法语学久了也会渐渐拥有法国人的性格,潜移默化的可怕啊!

1.吃了一顿美餐后,他们就会开始谈论其他引人垂涎的美食,包括那些吃过的没吃过的、将要、马上、应该、必须绝对要去吃的美食!

Alors qu’ils mangent un plat délicieux, ils se mettent à parler d’AUTRES plats appétissants qu’ils ont mangés ou pourraient, vont, devraient, doivent manger absolument.

2. 法国人的嘲讽水平是职业级的,还喜欢贱贱地逗别人。

Les Français sont des professionnels de l’ironie et adorent taquiner les autres.

3. 他们能为一切东西辩论,随时随地进入状态,即便没啥特别的理由。万用句:“我并不完全同意”,随时都能出现,打断一切对话。

Ils sont prêts à débattre de tout, même sans raison spécifique. La phrase « Je ne suis pas complètement d’accord » peut interrompre une conversation à tout moment.

4. 他们总能在一切美好事物里找到消极的一面,只为了舒舒服服地用上一个“但是”。

Ils sont capables de trouver un aspect négatif à chaque bonne chose, pour la simple et bonne raison qu’il se doit d’y avoir un « mais ».

5. 蓝色、黑色、灰色或者白色,是他们的穿衣信条。因为这些颜色能降低“时尚车祸现场”出现的概率。法国人怎么可能允许自己穿错衣呢(巴黎人尤其如此)。

Le bleu, le noir, le gris ou le blanc font la loi dans leur garde-robe. Cela limite le risque de fashion faux pas. Car le fashion faux pas n’est pas acceptable.(Spécifique aux Parisiens)

6. 不管发生了什么,吃饭大过天。而且美食总是应该配上好酒,一块儿享受。

La nourriture a la priorité sur TOUT, quoi qu’il arrive. Et la bonne nourriture se doit d’être toujours appréciée avec du bon vin.

7. 他们公开抱怨起来毫不犹豫。这也是言论自由的一种正常表现形式。

Ils n’hésitent pas à se plaindre ouvertement. Ceci est une forme normale de liberté d’expression.

8. 法国人还会和自己的语言过不去(一个m还是两个m?这条小学四年级时候学的愚蠢语法规则到底是啥来着?)

Les Français luttent eux-mêmes avec leur propre langue (un « m » ou deux ? Quelle était donc cette règle de grammaire idiote vue en CM1 ?)

9. 要想强调某个观点?来来来,都上街举牌子去!

Une opinion à faire valoir ? Tous à la Manif’ !

留法的小伙伴曾经跟法国友人吐槽:『你们罢工是不是都变成一种文化了。』法国友人听了说:『Je suis d'accord.』


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存