叶芝:当你老了 | 强生为你读
▲点击上方蓝色“小也电台”可快速关注▲
当你老了
声音:强 生 原作:叶 芝 译作:袁可嘉
荔枝FM:搜索“小也电台”或调频FM1007021同步收听
↓↓↓↓点击视频播放即可立即收听↓↓↓↓
http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=i0154np7m44&width=500&height=375&auto=0
【文字版】
WHEN YOU ARE OLD(原文)
/ William Butler Yeats
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了
/袁可嘉译
当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;
多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;
垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
文章及配图版权归原作者所有。本文所含音频及视频归小也电台及原作者所有,转发请告知并注明来源及ID。
·小也电台很需要你的支持,如果觉得还行,记得分享和点赞哦,么么哒!
·点击左下角“阅读原文”可收听小也电台往期所有内容